What is the weather like today? ☀️ Спорим, что эту фразу вы неоднократно слышали на уроках английского языка в школе.
Однако, знаете ли вы, как грамотно и нестандартно на нее ответить? Какие слова следует употребить при описании природных явлений? Какие идиомы о погоде на английском следует знать?
В нашем блоге вы найдете ответы на эти вопросы и узнаете, как правильно сформировать рассказ о погоде на английском языке.
Let’s get started!
Основные слова и фразы о погоде
Тема «погода на английском» — это, пожалуй, лучший вариант для small talks с коллегами, а если вы знакомы с британцами, то и подавно ведь это то, что беспокоит всех.
От состояния атмосферы зависит наше настроение, мысли и даже здоровье. Поэтому предлагаем изучить тематические слова, фразы и идиомы, чтобы легко создать описание погоды на английском языке.
Температура и измерения
Для того, чтобы сказать, насколько тепло или холодно, в английском языке мы используем определенные слова. Мы вынесли их в таблицу:
| Слово | Перевод |
|---|---|
| Hot | Жарко |
| Warm | Тепло |
| Cool | Прохладно |
| Cold | Холодно |
| Freezing | Очень холодно, морозно |
| Boiling | Невыносимо жарко |
| Mild | Умеренная температура |
| Scorching | Жарко и душно |
| Baking hot | Жарко, как в печи |
| Sweltering | Душно, трудно дышать от жары |
| Chilly | Немного прохладно |
| Icy | Ледяной холод |
| Bitterly cold | Пронизывающе холодно |
| Crisp | Прохладный, свежий воздух |
Как эти слова можно использовать в предложении? Смотрите примеры!
- It’s a crisp and chilly morning, but the sun is slowly warming everything up — Сегодня свежий и немного холодный утренний воздух, но солнце постепенно все нагревает.
- Yesterday was scorching hot, and now it’s suddenly freezing outside — Вчера было жарко, а сейчас на улице внезапно морозно.
- I love mild autumn days when it’s warm during the day but icy at night — Мне нравятся умеренные осенние дни, когда днем тепло, а ночью ледяно.
Явления природы
Погода — это не только температура, но и то, что происходит на улице: дождь, снег, ветер или солнце. Ниже приведена лексика для описания этих явлений на английском языке.
- Rain — дождь
- Snow — снег
- Sun — солнце
- Cloud — облако
- Wind — ветер
- Fog — туман
- Storm — буря
- Thunder — гром
- Lightning — молния
Описание погоды на английском языке: ключевые прилагательные и глаголы
Англичане часто используют прилагательные, характеризующие состояние неба, температуру или влажность, а также глаголы, чтобы передать погоду. Это необходимо для более содержательного, порой литературного описания.
Прилагательные для описания
В основном эти слова происходят от существительных, обозначающих явления природы или состояние атмосферы. Поэтому их образовать довольно легко: к существительному добавляют окончание -y или полностью меняют на прилагательную форму.
Например:
- Sun → sunny
- Cloud → cloudy
- Fog → foggy
Благодаря этому, описание погоды является интуитивным и понятным даже для начинающих.
| Прикметник | Переклад |
|---|---|
| Frosty | Морозный |
| Nippy | Холодный |
| Overcast | Мрачный |
| Damp | Сырой |
| Rainy | Дождливый |
| Snowy | Снежный |
| Swampy | Заболоченный |
| Foggy | Туманный |
| Windy | Ветряной |
| Humid | Влажный |
| Murky | Облачный |
| Gloomy | Пасмурный |
| Drizzly | Дождливый |
| Dry | Сухой |
| Stormy | Штормовой |
- It’s a sunny and warm day, perfect for a walk in the park — Сегодня солнечный и теплый день, идеальный для прогулки по парку.
- The sky is cloudy and overcast, so it might rain later — Небо облачное и пасмурное, поэтому позже может пойти дождь.
Глаголы для явлений
- to rain — дощить
- to snow — снежить
- to drizzle — моросить
- to hail — идти градом
- to thunder — греметь
- to lightning / to flash — молния, вспыхивать
- to blow — дуть про ветер
- to pour — сильно лить про дождь
- to clear up — проясниться

18 английских идиом о погоде
Для того чтобы разнообразить свою речь, рекомендуем выучить несколько идиом, которые так или иначе связаны с погодой.
Мы структурировали их в соответствии с сезонами, поэтому вам будет легче запомнить, какие выражения чаще всего используются весной, летом, осенью или зимой, и применять их в повседневных разговорах.
Идиомы о лете
One swallow does not make a summer
Этот фразеологизм дословно переводится как «первая ласточка не означает приход тепла». То есть одно успешное событие в вашей жизни еще не означает начало сплошной «белой полосы».
- Receiving a compliment from the boss is nice, but one swallow does not make a summer, and consistent hard work is essential for long-term success in the workplace — Получить комплимент от начальника приятно, но одна ласточка лета не делает, а для долгосрочного успеха на рабочем месте необходим последовательный упорный труд.
Indian summer
Так называют последние теплые и солнечные дни в октябре. Другими словами, это обычное «бабье лето».
- Even though it is autumn, we are enjoying a warm and sunny period that we used to call Indian summer — Несмотря на то, что сейчас осень, мы наслаждаемся теплым и солнечным периодом, который мы привыкли называть бабьим летом.
To take a shine to someone
Это выражение можно перевести как «увлечься кем-то, влюбиться».
- After working together on a project, Sarah began to take a shine to her colleague's friendly and helpful nature — После совместной работы над проектом Сара начала восхищаться доброжелательным и отзывчивым характером своей коллеги.
To think the sun shines out of someone’s backside
Так говорят о людях, которые считают себя центром Вселенной, то есть эта идиома о тех, кто слишком высокого мнения о себе. или о ком-то
- Even though Jenny is fond of her new friend, she doesn't think the sun shines out of his backside, she's well aware of his flaws — Хотя Дженни и любит своего нового друга, она не думает, что мир крутится вокруг него, она хорошо знает о его недостатках.
Place in the sun
Дословно это выражение можно перевести как «место под солнцем». В целом так говорят о месте, где тепло, приятно и удобно находиться.
- After years of hard work, Jane finally found her place in the sun with a successful career and a fulfilling personal life — После многих лет упорного труда Джейн наконец нашла свое место под солнцем с успешной карьерой и полноценной личной жизнью.
Идиомы об осени
Осень — это перемены, сбор урожая и подведение итогов. В этот период используются идиомы, связанные с погодой, настроением или процессами природы.
To nip in the bud
Буквально «срезать в зародыше». Используется, чтобы предотвратить проблему еще в начале.
- William wanted to nip the conflict in the bud before it escalated — Уильям хотел прекратить конфликт на ранней стадии, прежде чем тот обострится.
To fall by the wayside
Можно использовать для обозначения недостижения цели или невыполнения задуманного. Также идиома перекликается с потерей или завершением чего-либо.
- Many good intentions fall by the wayside when people get busy with work — Многие благие намерения остаются нереализованными, когда люди погружаются в работу.
To rake it in
Применяется, когда человек зарабатывает или накапливает
много.
часто в финансовом смысле
Образно происходит от идеи «сгребания» большого количества листьев или урожая осенью.
- The new restaurant is really popular — they’re raking it in every weekend — Новый ресторан очень популярен — они зарабатывают большие деньги по выходным.
Ripe for the picking
Используется, когда какая-то возможность или ресурс полностью готовы к использованию, то есть их можно легко и выгодно «собрать».
- With so many tourists in town, the local shops are ripe for the picking — С таким количеством туристов в городе местные магазины имеют прекрасную возможность заработать.
Английские идиомы о зиме
Беседа о погоде на английском языке может иметь множество оттенков: удивление, отрицание, принятие, радость, печаль или отчаяние. Кстати, все эти эмоции человек переживает во время смены погоды с теплой осени на холодную зиму.

Сatch your death of cold
Фразеологизм имеет значение «сильно простудиться». Кроме того, эту фразу можно использовать, когда вы просите кого-то тепло одеться.
- When he left the house without a jacket on that freezing winter morning, his mother warned him, «Put on a coat, or you'll catch your death of cold!» — Когда тем морозным зимним утром он вышел из дома без куртки, мать предупредила его: «Надень пальто, иначе заболеешь!»
Break the ice
Так говорят, когда стоит сделать атмосферу более дружественной и непринужденной, то есть «растопить лед» между людьми.
- At the networking event, Sarah made a lighthearted joke to break the ice and create a more comfortable atmosphere for everyone in the room — На нетворкинг-ивенте Сара беззаботно пошутила, чтобы «растопить лед» и создать более комфортную атмосферу для всех присутствующих.
In cold blood
Эту идиому используют, чтобы описать равнодушного и жестокого человека. Например:
- The perpetrator killed my neighbor in cold blood, without any emotion or remorse — Преступник хладнокровно, без всяких эмоций или угрызений совести убил моего соседа.
Not have a snowball’s chance in hell
На русском языке это выражение можно интерпретировать как «не иметь никакого шанса на успех». То есть быть, как снежок в аду.
- Given his lack of experience and qualifications, he does not have a snowball's chance in hell of getting that highly competitive job — Учитывая отсутствие опыта и квалификации, у него нет никакого шанса получить должность, на которую есть такой спрос.
The icing on the cake
Не знаете, как описать приятный бонус или хорошее завершение какого-то процесса? Используйте идиому «the icing on the cake», что означает «вишенка на торте».
- After months of hard work, receiving a promotion was the icing on the cake for Sarah — После месяцев упорного труда получение повышения стало для Сары вишенкой на торте.
Как глазурь на торте делает зимний десерт незабываемым, так и курсы английского языка от Cambridge.ua добавят блеска вашим разговорам, позволяя не только описывать frosty вечера или blustery метели, но и мастерски break the ice в любой беседе, делая ваш прогноз общения всегда солнечным!
Идиомы о весне на английском языке
Весна ассоциируется с новым началом, пробуждением природы и обновлением. Вот несколько полезных английских идиом, которые помогут вам говорить о цветущем настроении и атмосфере.
To spring into action
Означает внезапно взяться за дело или действовать активно, часто после периода бездействия.
- As soon as the new project was announced, the team sprang into action — Как только объявили о новом проекте, команда сразу же приступила к работе.
A spring in one’s step
Так говорят о человеке, который бодр, счастлив и энергичен, как после отдыха или хорошего настроения.
- After hearing the good news, she had a spring in her step all day — После хорошей новости она весь день шагала радостно и бодро.
To turn over a new leaf
Идиома, которая используется, когда человек начинает что-то сначала, меняет поведение или привычки. Часто ассоциируется с обновлением, что символически связано с весной.
- With the start of the season, he decided to turn over a new leaf and start exercising regularly — С началом сезона он решил начать все с чистого листа и регулярно заниматься спортом.
To burst into bloom
Используется как буквально, так и метафорически, когда что-то или кто-то расцветает, проявляет себя во всей красе.
- The garden burst into bloom after the warm spring rains — Сад расцвел после теплых весенних дождей.
Пример рассказа о погоде на английском?
Этот раздел создан для тех, кто часто слышит «Как погода?» на английском языке и не знает, что ответить. Как использовать вышеприведенные слова при описании природных явлений и не перенасытить рассказ прилагательными?
Рекомендуем посмотреть пример рассказа «Солнечная погода» на английском с переводом.
Yesterday the weather was just wonderful. The sun was shining brightly in a clear blue sky, casting a warm and soothing glow around us. Not a single cloud was visible, and the air temperature rose to a pleasant 28 degrees Celsius.
People went outside to enjoy the beautiful day, leisurely strolling through the park and relaxing on the benches. The sun's rays were invigorating, and a light breeze added a refreshing touch to the atmosphere.
It was a perfect day for outdoor activities and everyone seemed to be in high spirits as they enjoyed the beautiful sunshine.
Перевод отрывка читайте ниже:
Вчера погода была просто замечательная. Солнце ярко светило в чистом голубом небе, разливая вокруг нас теплое и успокаивающее сияние. Не было видно ни одного облачка, а температура воздуха поднялась до приятных 28 градусов тепла.
Люди вышли на улицу, чтобы насладиться прекрасным днем, неторопливо прогуливаться по парку и отдыхать на лавочках. Солнечные лучи бодрили, а легкий ветерок вносил освежающие нотки в атмосферу.
Это был идеальный день для активного отдыха на свежем воздухе, и все, казалось, были в хорошем настроении, наслаждаясь прекрасным солнечным светом.
Так что теперь вы знаете, как точно описать погоду во время разговоров с коллегами, одноклассниками или друзьями.
А если во время общения с иностранцами вы всегда хотите звучать благозвучно и уверенно, то приглашаем на онлайн-курсы английского.
Вместе с квалифицированными преподавателями вы будете оттачивать языковые навыки, изучать коммуникационные стратегии, преодолевать языковой барьер и обогащать словарный запас.
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)