Пройти тест онлайн

Английские слова необычного происхождения

27.02.2017

Начиная изучать английский исключительно для практических целей, многие успевают влюбиться в этот замечательный язык и начать интересоваться его особенностями, историей и этимологией. Конечно, далеко не все, кто ищет практики разговорного английского, интересуются происхождением слов, которые они используют в разговоре. Но это может быть действительно увлекательно. Сегодня предлагаем вам несколько слов, изначальное значение которых вас может удивить и даже озадачить.

Adolescence, как ни странно, раньше обозначало «вызревать». Вполне логичное описание тяжелого подросткового возраста.

Редкое слово antediluvian и ныне на наш язык переводится как «допотопный» – именно таков был его изначальный дословный перевод, но может употребляться и для обозначения чего-либо архаичного.

Знакомое многим геймерам слово dexterity изначально обозначало слово «справа». Оно прошло долгий путь, чтобы от обозначения направления стать одним из положительных качеств, которым многие хотели бы обладать – ловкостью.

Называя кого-либо наивным (naive), мало кто задумывается, что изначально этот термин обозначал более добродушные вещи: нечто родное и естественное.

А вот nice раньше переводилось как невежественный, и, видимо, прошло немало лет, прежде чем оно приобрело свое нынешнее значение.

Oxymoron дословно обозначало намеренную глупость, что, вполне оправдано. А вот плацебо (placebo) образовалось от фразы «я буду приемлемым».

Если dexterity указывало направо, то sinister переводилось как «левый». Почему эта сторона стала вдруг зловещей – ныне догадаться сложно.

Видимо, самый излюбленный способ шпионить (snoop) было присесть где-нибудь неподалеку и неторопливо поглощать еду. Во всяком случае, именно такое значение изначально было у слова – медленный прием пищи.

Ну а сложный термин vernacular, который ныне можно перевести как «родной», «народный», «общепринятый», сначала обозначало «местный раб».