Пройти тест онлайн

Что не стоит понимать буквально от британцев

7.04.2015

Британцы, безусловно, славятся своей вежливостью, но иногда с этой чертой они перегибают палку. Теперь от жителя Соединенного Королевства можно услышать множество фраз, которые не то, что не стоит понимать буквально – иногда их значение прямо противоположно. С некоторыми такими фразами предлагаем ознакомиться и вам.

1. I hear what you say.

Можно подумать, что собеседник с вами соглашается. На самом деле, ничего подобного. Он утверждает, что услышал ваше мнение, но крайне не согласен с ним, и не видит смысла в его дальнейшем обсуждении.

2. With the greatest respect…

Это отличный способ сказать «Ты идиот». Только если из уст Доктора Хауса это звучит достаточно резко, то  ваш британский собеседник делает это очень мягко и ненавязчиво, можно даже подумать, что он уважает ваше мнение. На самом деле, это не так.

3. That’s a brave proposal.

Казалось бы – чего тут думать, человек похвалил ваше предложение. Но на самом деле он намекнул, что нужно иметь немалую смелость, чтобы предложить столь бредовую идею.

4. I was disappointed in that…

Не верьте ни единому слову. Ваш собеседник был не разочарован, он просто взбешен, но старается донести до вас это в очень мягкой форме до того, как перестанет владеть собой.

5. Very interesting…

Такая фраза – отличный индикатор того, что обсуждение как раз очень далеко от интересного, и пора сменить тему.

6. I’ll bear it in mind…

Значит абсолютно противоположное. Ваш собеседник уже настроен забыть об этом (скорее всего – вместе с вами) и жаждет сменить тему.

7. I’m sure it’s my fault…

Пока вы размышляете, почему же этот человек винит себя, не обманывайтесь: он прекрасно понимает, кто виноват, и готов закрыть эту тему.

8. You must come for dinner

Не стоит обольщаться, собеседник не приглашает вас к себе, а пытается «убить своим дружелюбием», но у него, скорее всего, не слишком хорошо получается.

9. Excuse me, sorry, is anyone sitting here?

Тем, кто думает «О, какой вежливый человек!» неплохо было бы подумать о том, чтобы убрать свои вещи со стула или кресла. И поживее.

10. I almost agree…

В подобном случае под almost стоит понимать «совсем не», и не забыть снова-таки, сменить тему.

11. I only have a few comments

Если к вашей работе оказалось «немного комментариев», не считайте ее сделанной, готовьтесь переписать ее наново.

12. Not to worry.

Когда вам говорят, что не стоит беспокоиться, именно беспокоиться как раз и стоит: эта фраза – красный флаг, свидетельствующий о том, что далеко не все в порядке.

Вооружившись новыми знаниями, не забудьте применить их на практике. Отличный вариант – разговорные клубы или занятия на курсах английского.