English Preparation Centre

Лицензия UAPC0121

Ярославов Вал, 13/2-б
  Золотые Ворота
info@cambridge.ua

(044) 580 33 00

(095) 580 33 00

(063) 580 33 00

(098) 580 33 00

Услуги

×

callback-phone-icon

Обратный звонок

  • Имя и фамилия
  • Телефон

Даю согласие на обработку моих персональных даных с целью определения уровня английского языка и предоставления других образовательных услуг

confirm

Спасибо!

Наш менеджер свяжется с вами в ближайшее время.

  1. Главная
  2. Новости
  3. Коварные английские выражения

22.11.2015

Коварные английские выражения

В английском языке предостаточно очень красочных фразеологизмов, которые, безусловно, способны украсить вашу речь и сделать ее живее. Особенно – если вы регулярно тренируетесь выражать свои мысли в разговорных клубах и обогатили свои знания на курсах английского. Но попадаются и такие выражения, в которых не всегда уверен, какое именно слово нужно употребить, чтобы оно звучало правильно. Предлагаем развеять свои сомнения по поводу некоторых подобных коварных фразеологизмов.

Toe the line

Как ни странно, но там действительно слово «toe», поскольку, когда люди выстраиваются в шеренгу во время парадов или соревнований, они выравниваются большими пальцами ног по линии на земле. По примеру этого фразеологизма построены также «toe the mark» и «toe the scratch», но их используют еще реже.

Just deserts

Очень часто вместо правильного написания пишут «just desserts», просто потому что оригинал произносится похоже. Но ни к десертам, ни к пустыням это выражение не имеет отношения. Так говорят, когда люди получают то, что заслуживают, а «deserts» в данном случае – архаическая существительная форма от слова «deserve».

Take for granted

Некоторым кажется, что правильно говорить «take for granite». Конечно, нечто, что для нас всегда было и всегда будет, можно сравнить с долговечностью гранита, но фразеологизм подразумевает, что мы что-то воспринимаем, как данное по умолчанию – «granted».

Home in on

Поскольку это выражение часто используют для обозначения фокусировки на определенной проблеме, ничего удивительного, что некоторые пишут «hone in» — затачивать, ведь мы заостряем внимание на определенной проблеме. Но правильно использовать «home» в значении движения к цели.

Different tack

Возникает соблазн сказать «different tact», но правильный — вариант выше. Чтобы понять, почему именно так, не лишним будет знание, что когда-то слово «tack» обозначало направление движения корабля. Соответственно, пробуя «different tack», вы ищете новый подход к проблеме, с другой стороны. Ошибочный вариант, возможно, идет от желания применить «different tactic».

Humble pie

Удивительное выражение, которое демонстрирует, как неправильное написание со временем стало правильным. Ведь некогда эта идиома писалась как «umble pie» — пирог с оленьими потрохами, что было пищей для низших сословий.