Пройти тест онлайн

Откуда взялись некоторые английские бизнес-фразы

10.07.2016

Бизнес очень часто сравнивают со спортом: и там, и там присутствует соревновательность, играет свою роль скорость, бывают лидеры, а бывают лузеры. Наверное, поэтому в деловом английском очень часто встречаются термины, характерные для того или другого вида спорта. Предлагаем сегодня узнать о происхождении некоторых из этих фраз.

1. The Ball’s In Their Court

Так обычно говорят, когда от вас уже ничего не зависит, и осталось ожидать действий партнеров. Когда вы сделали все, что от вас зависит, вы как бы отправляете мяч на их сторону поля: “hit the ball into their court”, а дальше уже дело за реакцией. Эта фраза пришла в бизнес-среду из Англии, а именно – из тенниса, и успешно используется еще с середины двадцатого столетия. Хотя некоторые больше ассоциируют ее с баскетболом. Как бы там ни было, сравнение с ожиданием действий оппонентов было настолько ярко, что успешно прижилось.

2. Full-Court Press

Так в баскетболе называется агрессивная манера защиты, которая строится по всему полю, а не только на вашей половине. Фраза появилась в 1950 году благодаря Джину Джонсону, тренеру сборной Уичитского государственного университета, который и разработал этот стиль.

В бизнес-среде это означает выкладывание на все 100% в попытке достичь поставленных целей, но именно в деловом мире эта фраза не использовалась до конца 1960-1970-х, когда баскетбол стали чаще показывать по телевизору.

3. Down for the Count

Так говорят об упавшем боксере, когда рефери начинает отсчет 10 секунд, за которые спортсмен должен успеть встать, чтобы продолжить бой. Считается, что эта идиома начала широко встречаться в 1920-х годах, хотя первое ее упоминание было в газете 1900 года.

В рамках офиса такая фраза означает, что команда временно потерпела неудачу, но еще не признала окончательное поражение. Для окончательного поражения или финансового краха используется выражение, описывающее нокаут: “down and out”, которое появилось в конце 1885-1890-х годов.

4. Under the Wire и Down to the Wire

А эти фразы пришли в деловую среду со скачек: «провод» был натянут на финишной линии. Сами идиомы начали часто использовать во второй половине 1880-х и в Америке, и в Австралии. В бизнесе “under the wire” означает, что нечто было сделано в последний момент. А вот “down to the wire” обозначает, что время на выполнение задачи практически исчерпано. Эта фраза чаще употреблялась в контексте определения победителя в последний момент забега.

5. Hail Mary

Кто увидел в этой фразе религиозный контекст, не ошибся: она появилась благодаря командам по американскому футболу католических колледжей, в частности, Нотр Дама (штат Индиана). Такое название носит сделанный в отчаянии длинный пасс, шансы на успех которого крайне малы, и так называется он с 1930-х. А популярным он стал после игры между «ковбоями Далласа» и «викингами Миннесоты» в 1975 году. После игры квотербек «Ковбоев» сказал, что закрыл глаза и вознес хвалы Марии, и пасс оказался успешным. До этой знаменательной игры подобные пассы назывались «але-оп».

По аналогии с игрой, в бизнес-среде такое название носят меры и попытки, предпринятые в отчаянии, когда вырисовываются крайне нерадужные перспективы.