21.05.15

Выражения, которые не все употребляют правильно

Популярные фразы и выражения могут внести разнообразие в нашу речь, добавить ей красочности и сочности. Но одно дело – выражения, которые вы изучаете на курсах английского, совсем другое дело – фразы, которые просто «на слуху» или когда-то слышали и взяли на вооружение.

В таком случае вполне можно не расслышать всех деталей и говорить не совсем правильно. Такое случается повсеместно даже с носителями языка. Предлагаем ознакомиться с некоторыми из выражений, которые даже сами носители языка могут употреблять неправильно.

1. Nip it in the bud

Фраза – аналог того, что мы часто называем «убить в зародыше» или «пресечь в корне». Но некоторым почему-то устойчиво слышится рекомендация сомнительной полезности укусить что-либо за зад: «Nip it in the butt».

2. I couldn’t care less

Многие почему-то эту фразу произносят как «I could care less», что, по сути, обозначает, что вам не совсем все равно, а первоначальная фраза подразумевает именно этот смысл.

3. One and the same

Почему-то «одно и то же» у некоторых носителей языка превращается в «one in the same», но если вдуматься, в подобной фразе попросту нет смысла. Ну а мы в этом случае просто можем ориентироваться на дословный перевод.

4. You’ve got another think coming

А в этом случае у измененной фразы «You’ve got another thing coming» на самом деле, есть свой смысл, но это по-прежнему, неграмотно. Все дело в том, что и «правильная» фраза сама по себе имеет смысл, когда произносится полностью: «if that’s what you think, you’ve got another think coming.»

5. Each one worse than the last

Иногда эту фразу заменяют на «Each one worse than the next», что не всегда легко понять, разве что человек, произносящий ее, умеет предсказывать будущее. Чтобы запомнить правильную форму, стоит понимать, что каждое новое явление мы сравниваем с предыдущим – с последним, которое нам попадалось.

6. By accident

Бывает, вместо правильной формы используется «on accident» по примеру «on purpose». К сожалению, корректный вариант стоит просто запомнить.

7. Statute of limitations

Закон об исковой давности звучит исключительно так, достаточно представить себе «статую ограничений» (statue of limitations), чтобы понять абсурдность такой альтернативной версии.

8. For all intents and purposes

Некоторые слышат эту фразу как «For all intensive purposes», другие заменяют «for» на «with», но правильный вариант, учитывающий любые возможности и обстоятельства, определен выше.

Продолжение списка следует. Ну а для тех, кто хочет без прерываний развивать свою разговорную речь, существуют специальные Разговорные клубы.