В усіх, хто вивчає іноземні мови, зокрема англійську, хоча б декілька разів у житті траплялися ситуації, коли помиляєшся і стає неймовірно ніяково. Коли плутаєш одну літеру — і слово набуває зовсім іншого значення, а звичайне природне явище перетворюється на вульгарне слово.
Нам усім добре знайомі такі ситуації. Тож аби їх стало менше, візуалізуємо слова, які збивають з пантелику, щоб запам’ятати їх назавжди.
- Bear feet чи bare feet?
Студенти дуже часто плутають слова bear та bare. Як дієслова, bare означає оголити, не прикрити одягом, а bear — перетерпіти, витримати. Ці слова також можуть бути іншими частинами мови. Так bear |beə| перекладається як ведмідь, а bare — |beə| голий, неодягнений. Пам’ятайте це, аби ваші босі ноги не стали ведмежими.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: 8 виступів TED, які мотивують негайно вивчити англійську
- A stationery car чи a stationary car?
Ще одна розповсюджена помилка — це неправильне вживання слів stationery та stationary. Хоча вимова у них майже однакова, за значенням слова повністю різні. Stationary |ˈsteɪʃ(ə)n(ə)ri| означає “той, що не рухається”, а stationery |ˈsteɪʃ(ə)n(ə)ri| — “канцтовари”.
- A dessert island чи a desert island?
Мабуть, немає таких студентів, кого б не заплутали ці слова. І хоча для декого перспектива потрапити на dessert island звучить досить привабливо, та все ж не надто реально. Dessert |dɪˈzəːt| — десерт (наголос на другий склад), desert |ˈdezət| — безлюдний, наголос на перший склад.
- A supermarket isle чи a supermarket aisle?
З островом-десертом ми розібралися, тепер черга дійшла до острова супермаркетів. Іменники isle та aisle |ʌɪl|
— омофони (читаються однаково, пишуться по-різному та мають різні значення). Isle — “острів”, а aisle — “ряд”.
- A gorilla soldier чи a guerrilla soldier?
Горили не відрізняються особливо своїми навичками ведення військових дій, чого не можна сказати про партизанів. Тому запам’ятайте різницю: gorilla |ɡəˈrɪlə| — горила, інколи в контексті бандит; guerrilla |ɡəˈrɪlə| — партизан.
Користуйтеся ресурсами за посиланням та поповнюйте ваш словниковий запас, аби не виникало незручних ситуацій. А якщо вже щось подібне з вами трапилося — відпустіть, усміхніться та попросіть вас виправити. Якщо ви помиляєтеся, значить вчитеся!
Джерело: Oxford Dictionaries
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)