English Preparation Centre

Ліцензія UAPC0121

Ярославів Вал, 13/2-б
  Золоті Ворота
info@cambridge.ua

(044) 580 33 00

(095) 580 33 00

(063) 580 33 00

(098) 580 33 00

Даю згоду на обробку моїх персональних даних з метою визначення рівня англійської мови та надання інших освітніх послуг

confirm

Дякуємо!

Наш менеджер звяжеться з вами.

callback-phone-icon

Зворотній дзвінок

  • Ім'я та прізвище
  • Телефон

Даю згоду на обробку моїх персональних даних з метою визначення рівня англійської мови та надання інших освітніх послуг

confirm

Дякуємо!

Наш менеджер звяжеться з вами.

Автори статті

Олена Полотняна - photo
Олена Полотняна
Контент-менеджер

20.08.2018

5 картинок з англійськими словами, які збивають з пантелику

Похожие слова в английском языке

В усіх, хто вивчає іноземні мови, зокрема англійську, хоча б декілька разів у житті траплялися ситуації, коли помиляєшся і стає неймовірно ніяково. Коли плутаєш одну літеру — і слово набуває зовсім іншого значення, а звичайне природне явище перетворюється на вульгарне слово.

Нам усім добре знайомі такі ситуації. Тож аби їх стало менше, візуалізуємо слова, які збивають з пантелику, щоб запам’ятати їх назавжди.

  • Bear feet чи bare feet?

английские слова которые путают

Студенти дуже часто плутають слова bear та bare. Як дієслова,  bare означає оголити, не прикрити одягом, а bear — перетерпіти, витримати. Ці слова також можуть бути іншими частинами мови. Так bear |beə| перекладається як ведмідь, а bare — |beə| голий, неодягнений. Пам’ятайте це, аби ваші босі ноги не стали ведмежими.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: 8 виступів TED, які мотивують негайно вивчити англійську

  • A stationery car чи a stationary car?

английские слова которые путают

Ще одна розповсюджена помилка — це неправильне вживання слів stationery та stationary. Хоча вимова у них майже однакова, за значенням слова повністю різні. Stationary |ˈsteɪʃ(ə)n(ə)ri| означає “той, що не рухається”, а stationery  |ˈsteɪʃ(ə)n(ə)ri| — “канцтовари”.

  • A dessert island чи a desert island?

desert dessert разница

Мабуть, немає таких студентів, кого б не заплутали ці слова. І хоча для декого перспектива потрапити на dessert island звучить досить привабливо, та все ж не надто реально. Dessert |dɪˈzəːt| — десерт (наголос на другий склад), desert |ˈdezət| — безлюдний, наголос на перший склад.

  • A supermarket isle чи a supermarket aisle?

что такое омофоны

З островом-десертом ми розібралися, тепер черга дійшла до острова супермаркетів. Іменники isle та aisle |ʌɪl|

— омофони (читаються однаково, пишуться по-різному та мають різні значення). Isle — “острів”, а aisle — “ряд”.

  • A gorilla soldier чи a guerrilla soldier?

забавные английские слова

 

Горили не відрізняються особливо своїми навичками ведення військових дій, чого не можна сказати про партизанів. Тому запам’ятайте різницю: gorilla |ɡəˈrɪlə| — горила, інколи в контексті бандит; guerrilla |ɡəˈrɪlə| — партизан.

Користуйтеся ресурсами за посиланням та поповнюйте ваш словниковий запас, аби не виникало незручних ситуацій. А якщо вже щось подібне з вами трапилося — відпустіть, усміхніться та попросіть вас виправити. Якщо ви помиляєтеся, значить вчитеся!

Джерело: Oxford Dictionaries