English Preparation Centre

Ліцензія UAPC0121

Ярославів Вал, 13/2-б
  Золоті Ворота
info@cambridge.ua

(044) 580 33 00

(095) 580 33 00

(063) 580 33 00

(098) 580 33 00

Послуги

×

callback-phone-icon

Зворотній дзвінок

  • Ім'я та прізвище
  • Телефон

Даю згоду на обробку моїх персональних даних з метою визначення рівня англійської мови та надання інших освітніх послуг

confirm

Дякуємо!

Наш менеджер звяжеться з вами.

Автори статті

Олена Полотняна - photo
Олена Полотняна
Контент-менеджер

13.09.2018

Бути ввічливим англійською: як говорити на делікатні теми

Как быть вежливым на английском языке

Здавалося б, чесність і прямота — речі, які цінують при спілкуванні з людиною. Та часом можна мимохіть образити почуття, видатися неввічливим і нетактовним або й просто неосвіченим. Особливо коли йдеться про “делікатні” чи табуйовані теми, як-от віросповідання, фізичні особливості чи соціальний статус людини.

В таких випадках краще вдаватися до нейтральних, позбавлених оцінки чи експресивності формулювань. Їх називають евфемізмами. В англійській мові існує безліч цікавих ідіом та словосполучень, що покликані пом’якшити чи замаскувати непристойні, вульгарні, образливі, неетичні  або просто неприйнятні в конкретній ситуації слова чи вирази.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: 13 англійських слів і виразів, які вам більше не знадобляться

Їх можна використовувати в розмовному мовленні й під час написання листів та навіть статей, адже сучасний світ вимагає від нас коректності й толерантності — як у вчинках, так і на словах. Розглянемо кілька найпоширеніших ситуацій та приклади евфемістичних виразів.

Як говорити про соціальний статус англійською

Часто евфемізми вживають для того, аби не наголошувати на певних аспектах соціального життя людини. Приміром, у світі спостерігається тенденція до переназивання непрестижних професій.

Так, сміттяр  (garbage collector) стає санітарним спеціалістом (sanitation engineer), хатня робітниця (maid) — домашньою фахівчинею (domestic engineer),  а трунар (undertaker) — похоронним директором (funeral director).

Людей, що опинилися у фінансовій скруті, не назвуть просто бідними (poor). На позначення цього існують такі евфемізми, як socially deprived (соціально знедолений) чи economically disadvantaged (економічно незабезпечений). Бідні райони міста більше не називають нетрями (slum), а просто економічно депресивними районами (economically depressed neighbourhood).

Про безробітну людину (unemployed) найчастіше говоритимуть як про того, хто знаходиться між роботами (between jobs).

Як говорити про вагітність англійською

Вагітність — ще один привід для використання евфемізмів. Про вагітну жінку не говоритимуть прямо  — pregnant, а скажуть, що вона in a delicate way (в делікатному становищі), in a family way (в родинному становищі).

Як говорити про особливості людини англійською

Часто евфемізми використовують, аби не говорити прямо про фізичні чи психологічні якості людини. Приміром, є низка замінників слова fat (товстий):

  • overweight (з надмірною вагою)
  • having a mature figure (має зрілу фігуру).
  • big boned (ширококостий)
  • full-figured (з повною фігурою)

Про не надто розумну людину не скажуть stupid (дурний), а not clever (нерозумний) чи mentally challenged (з особливостями розвитку). Ледачого назвуть людиною з браком мотивації (motivationally challenged), а того, хто завжди запізнюється — таким, що має проблеми із часом (chronologically challenged).

Як говорити про релігію англійською

Релігія — ще одна з неоднозначних тем, адже ми не завжди знаємо, якої віри наш співрозмовник. Тому часом замість Merry Christmas!(Веселого Різдва!) уживають універсальне вітання Happy Holidays! (Веселих свят!) .

Пекло (the Underworld) та його мешканці (underworld creatures) мають низку евфемізмів у англійській мові. Приміром, замість слова “пекло” (hell) прийнято говорити  “інший світ” ( the other place), пагорб Сема (Sam Hill), вічні муки (Tarnation). А диявола (devil) ласкаво називають Старенький Нік (Old Nick), Старенький Роджер (Old Roger) , чорний Сем  (black Sam).

Як говорити про людину у стані алкогольного сп’яніння

Мабуть, найцікавіші евфемізми присвячені любителям зазирнути в чарку. Говорити про людину в стані алкогольного сп’яніння можна використовуючи такі вирази:

  • Dead to the world — мертвий для світу
  • Count Drunkula — граф П’янкула
  • At peace with floor — в мирі і взаєморозумінні з підлогою
  • Caught the Irish flu — зловив ірландську застуду

Як сваритися англійською

Окремо варто сказати про таку групу англійських евфемізмів, як minced oaths (обірвана лайка). Їх використовують, щоб виразити незадоволення чи захват і не вживати “гучні” слова. Приміром, не звертатися до бога. Замість Oh my God! (О боже!) ви можете почути форму Oh my Gosh!” (О боже!), “Oh Lord!” (О всевишній!), “Oh my dog!” (О мій пес!).

Нагадаємо, що нещодавно ми писали про 4 відео, що допоможуть краще розуміти англійський сленг.