English Preparation Centre

Ліцензія UAPC0121

Ярославів Вал, 13/2-б
  Золоті Ворота
info@cambridge.ua

(044) 580 33 00

(095) 580 33 00

(063) 580 33 00

(098) 580 33 00

Послуги

×

callback-phone-icon

Зворотній дзвінок

  • Ім'я та прізвище
  • Телефон

Даю згоду на обробку моїх персональних даних з метою визначення рівня англійської мови та надання інших освітніх послуг

confirm

Дякуємо!

Наш менеджер звяжеться з вами.

5.02.2016

Англійські вирази без аналогів, продовження

Ми вже пропонували вам ознайомитися з деякими англійськими виразами без аналогів, які можуть стати у нагоді тим, хто активно практикується у розмовних клубах, відвідує курси англійської або просто любить дізнаватись про нове. Тепер пропонуємо занести до свого словника ще кілька вдалих слів та виразів, яким складно знайти заміну.

Football widow – жінка, яка, по суті, не вдова, але її чоловік так захоплюється футбольними матчами, що коли настає їх час, вона вважає його тимчасово покійним.

Girlfriend button – на контролері від ігрової приставки є одна-єдина кнопка, що носить горду назву кнопки для дівчини – це кнопка паузи. Саме на неї доводиться натискати, якщо подрузі потрібно поговорити, а у вас гра у розпалі.

Wikiality, як не складно здогадатися, отримала свою назву від злиття реальності та назви електронної бібліотеки Wikipedia. Саме таку назву носить будь-яке явище, реальність якого підтверджується великою кількістю посилань на нього у мережі.

Password fatigue. Стомити сучасну людину може зовсім не те, що раніше виснажувало її предків. Наприклад, цей різновид втоми провокується необхідністю запам’ятовувати велику кількість паролів від різних сервісів.

Bioaccessory – ось і знайшлася єдина назва для «страшної подружки», яку визнані королеви краси часто беруть з собою на зустрічі. Втім, термін підходить для будь-якої людини, яку беруть з собою для виходу в люди заради вигідного фону.

Proletarian drift – так називається явище, коли дещо, що вважалося предметом або брендом люкс- або преміум-класу, стає популярним серед робочого класу.

Catch and release – не зовсім чесний варіант для тих, кому шопінготерапія сильно б’є по кишені. У такому випадку річ купується, від чого отримується задоволення, але пізніше здається, а гроші повертаються.

Table queen – так саркастично офіціанти й інший обслуговуючий персонал називають людину, що вимагає найкраще місце в ресторані, а якщо на даний момент воно не вільне – то пересадити за стіл краще, як тільки він звільниться.

Bobo – поєднання bourgeois і bohemian. Людина, що поєднує практично непоєднуване: з одного боку, вона будує успішну кар’єру, а з другої – вдягається та поводить себе як той, хто заперечує матеріалістичне.