11.10.17

Оманливі англійські слова та вирази

Деякі слова та фрази мають дуже цікаву історію виникнення, але і самі вони, буває, можуть вводити в оману, зазвичай – людей із невеликим досвідом, які лише починають розбиратися, що до чого у мові. Поглибити свої знання у цій сфері можуть допомогти курси англійської для дорослих, а ось розібратися із тими, хто може ввести в оману, пропонуємо прямо зараз.

Наприклад, світляки на англійській – fireflies, хоча вони зовсім не мухи – flies, а жуки, проте саме така назва за ними закріпилася. На подібну несправедливість можуть поскаржитися і морські зірки, які англійською називаються starfish, хоча і не мають ніякого відношення до риби – вони безхребетні. Втім, із рибами в англійській не все так просто: в одних випадках, наприклад, у сомових (catfish), слово може вказувати на приналежність до риб, у інших, як із медузами (jellyfish) – лише на середовище існування.

Навіть кавії, морські свинки, отримали на горіхи у різних мовах: вони і не свинки, і до моря не мають ніякого відношення, а ось в англійській вони також «свинки», проте чомусь гвінейські – guinea pigs. Втім, не лише вони отримали: коала англійською зветься ведмедем (koala bear), хоча вона і не ведмідь, снігові кози (mountain goats) – взагалі-то не кози, а антилопи, а літяга (flying squirrels) не літає, а виконує парашутовані стрибки.

Довіряти не можна нікому: навіть білий шоколад (white chocolate) – це омана, адже він не шоколад, а десерт із масла какао та вершків. Ще гірша ситуація – із їжею за місцем її виникнення. Адже картопля фрі, яка англійською звучить як French fries, була винайдена у Бельгії, топінамбур, що англійською зветься Jerusalem artichokes – і не артишок, і зовсім не розповсюджений на Близькому Сході. Втім, навіть із неїстивними предметами стається несправедливість, наприклад, Китайські шахи (Chinese checkers), окрім того, що не є шахами, були винайдені у Германії наприкінці 19-го сторіччя.

Про те, що назва корінних жителів Америки, індійці (Indians), пов’язана із помилкою Колумба, котрий шукав найкоротший шлях до Індії, знають, напевне, усі. А от не так вже багато знають про те, що Канарські острови (Canary Islands) названі так не через те, що там багато канарок (а їх там і справді багато), а через те, що там було багато диких собак, а латинською собака – canis. Історичних неточностей також вистачає: Тисячоденна війна в Колумбії насправді тривала 1 130 днів, а Столітня війна між Англією та Францією – за фактом 116 років.

І наостанок – дуже цікавий фразеологізм to bump one’s funny bone. Саме так говорять, коли стукаються ліктем о що-небудь , і виникає непередаване відчуття оніміння, тупого болю та лоскоту. Насправді це відбувається через подразнення нерву, а не кістки, проте звідки взялася подібна фраза, точно вже ніхто не відповість. Проте існує теорія, що це – кмітлива гра слів від назви кості плеча, що зветься humerus.