Небезпечний бізнес-сленг, продовження-2
У тих, хто закінчив курси ділової англійської, практично не виникає проблем у спілкуванні з колегами. За виключенням, можливо, занадто великого захоплення діловим сленгом. Адже далеко не всі від нього в захваті. Пропонуємо дізнатися ще кілька фраз, з якими слід бути обережнішими під час спілкування у бізнес-середовищі.
- Bleeding Edge
Для інноваційних технологій, які дають небувалі переваги перед іншими, раніше казали «cutting-edge». Вочевидь, щоби посилити ефект, фразі додали «кривавості», і це багато кому не до душі.
- Tiger Teams
Наскільки дотепно звучить термін S.W.A.T. team стосовно групи фахівців з бізнесу, настільки ж смішно звучить і цей виразу відношенні до фахівців техпідтримки, які займаються рішенням комп’ютерних проблем.
- Burning Platform
Вказати на великі проблеми колегам можна найрізноманітнішими способами, і не обов’язково використовувати настільки драматичні порівняння, іноді достатньо сказати: «We’re in big trouble».
- Lots of Moving Parts
Такий вираз добре описує не стільки бізнес, скільки який-небудь не зовсім зрозумілий механізм. Наприклад, машину для пінболу, у якій усе рухається, дзижчить, дзвенить та викликає головний біль.
- Corporate Values
Здавалося б, що такого страшного у цьому вислові, окрім того, що він вже оскому набив? Певне, до цього можна додати, що у корпорацій немає ніяких особливих цінностей, але ці цінності та погляди є у тих, хто ними керує.
- Make Hay
Такий вислів звучить дещо відірвано від ділових питань, хоча він у переносному значенні й використовується для опису нечуваного фінансового успіху. Першочергово це – частина виразу «make hay while the sun shines», щось на кшталт «коси коса доки роса». І якщо ви б так нізащо не сказали б за столом переговорів, то не слід вживати також і вищеназваний вислів.
- Scalable
У цьому слові немає нічого небезпечного – якщо ви ним не зловживаєте та використовуєте до речі. Бізнес, що масштабується – це бізнес, у якому виробництво однієї зайвої деталі не потребує додаткових вкладів. Таким є, наприклад, бізнес зі створення програмного забезпечення: якщо воно вже готове, створити ще кілька копій «продукту» – не проблема.
- Ducks in a Row
Якщо вам щось потрібно привести до ладу, то краще так і сказати. Розставляння качечок у рядочок звучить більше як дитяча забавка, хоча корені фрази йдуть від забавки дорослої – боулінгу. Адже там далеко не завжди кеглі встановлювала машина, приходилося працювати і власноруч.
- Ecosystem
Ще один яскравий представник сімейства тих слів, що набили оскому. Тому, якщо ваша компанія не займається вирощуванням певних особливих продуктів чи тварин, екосистему краще не зачіпати.
Інші новини