English Preparation Centre

Ліцензія UAPC0121

Ярославів Вал, 13/2-б
  Золоті Ворота
info@cambridge.ua

(044) 580 33 00

(095) 580 33 00

(063) 580 33 00

(098) 580 33 00

Послуги

×

callback-phone-icon

Зворотній дзвінок

  • Ім'я та прізвище
  • Телефон

Даю згоду на обробку моїх персональних даних з метою визначення рівня англійської мови та надання інших освітніх послуг

confirm

Дякуємо!

Наш менеджер звяжеться з вами.

31.07.2016

Звідки взялися деякі англійські бізнес-фрази, продовження

Продовжуємо розглядати походження деяких англійських бізнес-фраз зі спортивним ухилом – для всіх тих, кого цікавить сучасна ділова англійська.

  1. On the Bench і Bench Strength

Власне, у цих ідіомах мається на увазі лава, на якій сидять запасні гравці. Дуже часто вони там сидять саме тому, що їм не вистачає певних навичок або досвіду, щоб допомогти своїй команді у поточному змаганні. Тому, коли ваш начальник відправляє вас “on the bench”, це означає, що у нинішній ситуації ваші здібності не стануть у нагоді, або він вважає, що ви на впораєтеся. Цей вираз став використовуватися на початку ХХ століття, і, скоріш за все, прийшов з бейсболу.

Звідти ж, вважається, потрапив до вживання і вираз “bench strength”, який характеризує велику кількість усіх тих гравців, сили яких не задіяні у даному матчі (або в вирішенні певної задачі). Хоча у періодиці цей вираз зустрічався вже в 1940-х, популярність йому принесло висловлювання Джорджа МакГоверна у 1972 році, який сказав, що “We have good bench strength”, змальовуючи ситуацію перемоги над опонентами, які виступали за підтримку прав на аборти.

  1. In Your Wheelhouse

Термін “wheelhouse” запозичений із бейсболу, де він означає область, у якій у того, хто відбиває, більше всього шансів дістати битою до м’яча. Він же може використовуватися і у значенні центрального положення руля корабля, де все необхідне у прямому доступі. У бізнесі ж “wheelhouse” – це область вашої компетенції або робота, яка вам вдається найкраще.

  1. That’s Bush League

У спорті “bush league” – ліга аматорів, які грають “in the bush”, а не на професійних кортах. У діловому світі так називають непрофесійну та неетичну поведінку, і вважається, що до світу бізнесу цей вираз прийшов з бейсболу.

  1. Dropped the Ball

Впустити м’яч у футболі, регбі або бейсболі – непрощена помилка. Зі спорту цей вираз швидко перекочував до щоденного вжитку вже у 1950-х. Ну а у діловому світі “drop the ball” точно так же означає величезну помилку, яка потягне за собою неприємні наслідки як безпосередньо для вас, так і для колег.

  1. It’s a Slam Dunk

Баскетбольний термін “slam dunk” означає окремий, видовищний вид кидка, коли гравець запускає м’яч згори вниз через кільце. Спочатку він називався “dunk shot”, а так подібний маневр назвав коментатор Чік Херн. Ну а з 1980-го року назва змінюється, і разом з популярністю набуває нового значення: тепер так говорять, коли робота виконана чудово, у тому числі – і у бізнесі.

Блог

Юлія Бокеєва

Teacher: General English, Cambridge English: YLE

Чи повинні діти вчити англійську з носієм?