Продовжуємо розглядати походження деяких англійських бізнес-фраз зі спортивним ухилом – для всіх тих, кого цікавить сучасна ділова англійська.
Власне, у цих ідіомах мається на увазі лава, на якій сидять запасні гравці. Дуже часто вони там сидять саме тому, що їм не вистачає певних навичок або досвіду, щоб допомогти своїй команді у поточному змаганні. Тому, коли ваш начальник відправляє вас “on the bench”, це означає, що у нинішній ситуації ваші здібності не стануть у нагоді, або він вважає, що ви на впораєтеся. Цей вираз став використовуватися на початку ХХ століття, і, скоріш за все, прийшов з бейсболу.
Звідти ж, вважається, потрапив до вживання і вираз “bench strength”, який характеризує велику кількість усіх тих гравців, сили яких не задіяні у даному матчі (або в вирішенні певної задачі). Хоча у періодиці цей вираз зустрічався вже в 1940-х, популярність йому принесло висловлювання Джорджа МакГоверна у 1972 році, який сказав, що “We have good bench strength”, змальовуючи ситуацію перемоги над опонентами, які виступали за підтримку прав на аборти.
Термін “wheelhouse” запозичений із бейсболу, де він означає область, у якій у того, хто відбиває, більше всього шансів дістати битою до м’яча. Він же може використовуватися і у значенні центрального положення руля корабля, де все необхідне у прямому доступі. У бізнесі ж “wheelhouse” – це область вашої компетенції або робота, яка вам вдається найкраще.
У спорті “bush league” – ліга аматорів, які грають “in the bush”, а не на професійних кортах. У діловому світі так називають непрофесійну та неетичну поведінку, і вважається, що до світу бізнесу цей вираз прийшов з бейсболу.
Впустити м’яч у футболі, регбі або бейсболі – непрощена помилка. Зі спорту цей вираз швидко перекочував до щоденного вжитку вже у 1950-х. Ну а у діловому світі “drop the ball” точно так же означає величезну помилку, яка потягне за собою неприємні наслідки як безпосередньо для вас, так і для колег.
Баскетбольний термін “slam dunk” означає окремий, видовищний вид кидка, коли гравець запускає м’яч згори вниз через кільце. Спочатку він називався “dunk shot”, а так подібний маневр назвав коментатор Чік Херн. Ну а з 1980-го року назва змінюється, і разом з популярністю набуває нового значення: тепер так говорять, коли робота виконана чудово, у тому числі – і у бізнесі.