English Preparation Centre

Ліцензія UAPC0121

Ярославів Вал, 13/2-б
  Золоті Ворота
info@cambridge.ua

(044) 580 33 00

(095) 580 33 00

(063) 580 33 00

(098) 580 33 00

Послуги

×

callback-phone-icon

Зворотній дзвінок

  • Ім'я та прізвище
  • Телефон

Даю згоду на обробку моїх персональних даних з метою визначення рівня англійської мови та надання інших освітніх послуг

confirm

Дякуємо!

Наш менеджер звяжеться з вами.

29.01.2017

Топ-10 помилок в англійській, що роблять іноземці

Джоана Рубері – викладач англійської мови , і у свій час навчала людей із самих різних країн. У своїй замітці для блогу Оксфордскього словника вона зазначає, що найрозповсюдженіша помилка для тих, для кого рідною є мова зі слов’янської групи – це упущення артиклів.

Втім, існують речі, щодо яких справді властиво помилятися абсолютно всім тим, хто вивчає англійську, і вона наводить власний рейтинг подібних огріхів. А щоб робити поменше помилок, ми рекомендуємо підтягнути власні знання на заняттях англійського граматичного клубу. Топ-10 за спостереженнями Джоани виглядає так:

  1. Узгодження підмета і присудка. А простіше – додавання закінчення –s там, де підмет представлений або може бути замінений на he, she або it.
  2. Вимова поєднання літер th: саме відповідний звук видає іноземців.
  3. Використання please у неправильному контексті. Його використовують найчастіше для пом’якшення прохання або дозволу. У багатьох розмовних ситуаціях краще застосовувати сталі вирази з іншими словами, а не дослівно перекладати вирази, звичні студентам у їхній рідній мові.
  4. Неправильне використання прийменників. Найчастіше це їх упущення або використання невідповідного до контексту слова. Адже дуже часто ми намагаємося перекладати вирази з рідної мови на англійську дослівно, і саме прийменники у багатьох випадках відрізняються радикально.
  5. Закінчення –ing там, де потрібно –ed. Наприклад, дуже часто, бажаючи висловити власні почуття, учні обирають форму закінчення –ing, а це більше підходить для опису людей та предметів, які, власне і викликають ці почуття та відчуття.
  6. Упущення артиклів. У багатьох мовах артиклів просто не існує, тому про них часто забувають. На щастя, це зазвичай не впливає на сприйняття інформації, але, нажаль, це і досі залишається помилкою.
  7. Плутання present perfect із past simple. Автор зазначає, що використання present perfect багато в чому нагадує квантову фізику, оскільки використовується, щоб говорити про минуле й теперішнє водночас. У той же час, якщо вказується конкретний період, що вже завершився (80-ті, ранок, минулий рік), то на сцену виходить past simple.
  8. Неправильний порядок слів. Особливо часто він слів зустрічається при ставленні питань, оскільки в англійській мові порядок слів інвертований, до того ж може потребувати додаткового дієслова, щоб конкретизувати, про що саме питання.
  9. Невикористання present perfect continuous у випадках, коли дія почалася у минулому і досі продовжується.
  10. Вживання since там, де потрібно for. Їх легко сплутати іноземцям, тому слід зазначити, що since використовується при позначенні певних точок часу (12 o’clock, last night, I was ten), а for – коли розмова йде про певний відрізок часу (three months, a day).