English Preparation Centre

Ліцензія UAPC0121

Ярославів Вал, 13/2-б
  Золоті Ворота
info@cambridge.ua

(044) 580 33 00

(095) 580 33 00

(063) 580 33 00

(098) 580 33 00

Даю згоду на обробку моїх персональних даних з метою визначення рівня англійської мови та надання інших освітніх послуг

confirm

Дякуємо!

Наш менеджер звяжеться з вами.

callback-phone-icon

Зворотній дзвінок

  • Ім'я та прізвище
  • Телефон

Даю згоду на обробку моїх персональних даних з метою визначення рівня англійської мови та надання інших освітніх послуг

confirm

Дякуємо!

Наш менеджер звяжеться з вами.

16.01.2017

Чим різняться британська та американська англійська

Певне, кожному відомо, що люди на різних континентах розмовляють дещо різними англійськими. Тим не менш, зрозуміти одне одного для багатьох – не занадто складне завдання. Все ж, записуючись на курси англійської для дорослих, непогано уточнити, яку саме мову ви будете вивчати. Точно так же корисно знати точно, у чому полягають відмінності між американською та британською англійською.

Чому взагалі з’явилися ці розбіжності? Так склалося історично: колоністи полишали власні рідні землі, і далі їх мова розвивалася вже за індивідуальним напрямком, адже вони не могли щомиті звірятися із самими свіжими мовними трендами батьківщини. Так і з’явилися найяскравіші розбіжності.

По-перше, в Америці виявилося достатньо невідомих Великобританії тварин і явищ, розвинулася власна, неповторна кухня, і навіть звичні речі, істоти та професії з часом здобули власні прізвиська. Наприклад, жучок сонечко, яке в Америці звуть ladybug, у Британії носить ім’я ladybird. Те ж саме правило працює і у зворотному напрямку: речі та явища, які з’явилися у Великобританії, жителям США були відомі вже зовсім під іншими назвами.

Але і звичні слова з часом почали у різних англійських набувати різні значення. Яскравий приклад тому – caretaker, доглядач, охоронець і прибиральник для британця, але опікун або сиділка для американця.

Третя із яскравих розбіжностей – правопис, на який найбільше вплинув Ноа Уебстер, який намагався додати більше унікальності американській англійській, зробити її простішою та сучаснішою. Йому це по-своєму вдалося. Як мінімум, у багатьох словах, які жителі Великобританії пишуть із сполученням –our, він прибрав зайву літеру, що не вимовляється, залишивши лише –or (color – colour). Набули змін і інші закінчення: -ise(брит.) і -ize(амер.), а також -re(брит.) проти -er(амер.), як, наприклад, у center і centre.

Навіть у використанні часів є розбіжності. Наприклад, якщо мова йде про події у минулому, які впливають на теперішнє, у британській англійській використовують виключно present perfect. Але американський варіант допускає, крім цього, і past simple.

Крім того, не слід забувати про характерні для кожної окремої нації ідіоматичні вирази і навіть правила етикету. Хоча, при цих усіх розбіжностях, представники різних континентів можуть знайти спільну мову.