15.06.17

Заборонені на роботі слова

Кожна компанія, кожний робочий колектив самі встановлюють правила спілкування з колегами, і їх краще дотримуватись, якщо ви хочете порозумітися зі співробітниками. Проте певні правила є спільними для багатьох колективів, і Grammarly зібрали десять слів та фраз, які точно не слід вживати на робочому місці: досконалі знання бізнес англійської не виправдовують недоречних тем та фразеологізмів.

  1. Assume

Дехто дотепно помітив, що “When you assume, you make an ass out of you and me”. Фрази із цим словом звучать пасивно-агресивно, коли їх застосовує начальник, а коли їх вживає звичайний співробітник – то скоріш як спроба виправдатися та не брати на себе відповідальність.

  1. Like

А також вагон інших слів-бур’янів. Вони не просто забирають час у оточуючих, а і надають вашим речам відтінку невпевненості у власних знаннях. А от про те, що вам щось до вподоби, говорити можна.

  1. $300K offer / $5K raise

Розмови про суми, які ви заробляєте або витрачаєте, можуть бути небезпечними. Адже ваші колеги можуть заробляти набагато менше. Або і більше.

  1. Open the kimono

Цей фразеологізм не тільки кліше, він ще й расистський та сексистський.

  1. Hey, man

Немає нічого поганого у тому, щоби бути друзями з колегами, проте якщо ви працюєте у колективі, де є і жінки, такий вираз може бути некоректним. Він неначе відбирає у жінок право на таке саме ставлення, як і до чоловіків: ви начебто більш дружні до чоловіків лише тому, що вони – це вони.

  1. Let’s talk that

А цей вислів просто безграмотний, оскільки “talk” не потребує конкретного об’єкту. Отже, краще не забувати додавати до нього “about”.

  1. That was a fail

Взагалі, слово “failure” та похідні не спроможні привнести нічого корисного. Обговорювати чужі невдачі – негарно. А підкреслювати таким чином власні – також не найкраща стратегія. Адже кожен «провал» – це платформа для подальшого зростання та розвитку.

  1. She was in labor for 20 hours

Хоча і здається, що тема дітей близька усім, це не так. А тим паче – розмови про пологи. Це настільки інтимно, що подробиці слід тримати при собі у будь-якому випадку.

  1. Over the wall

Цей вислів, наприклад, у “throw it over the wall”, означає «відправити клієнту». Трохи збиває з пантелику – і це стосується багатьох. Краще надати перевагу менш заплутаним фразеологізмам.

  1. Think outside the box

Цей вислів смішний тим, що пропонує відходити від звичних схем та сприйняття, але сам є нічим іншим як жахливим кліше.