Люди, успешно окончившие хорошие курсы английского, и уж тем более – делового английского, стараются не допускать ошибок на письме, что могло бы пустить тень на репутацию. Многие в вопросах грамотности письма надеются на автоматическую проверку орфографии. Но бывают случаи, когда она не срабатывает – например, если опечатка меняет одно слово на другое существующее. Самые распространенные подобные случаи собрали представители Оксфордского словаря, а мы вас с ними познакомим.
1. socialite / socialist
Эти слова не столь кардинально отличаются, но потому и сложнее заметить «подмену». Ну и socialite party все-таки имеет иное значение, чем socialist party.
2. definitely / defiantly
Стоит только перепутать эти слова, и даже если вы определенно заинтересованы в работе, получится, что вы думаете о ней дерзко, а это весьма странно.
3. marital / martial
Пожалуй, путать семейные и военные дела – не самый лучший вариант, даже если семейные конфликты приобретают немного воинственные черты.
4. tortuous / torturous
Долгую и изматывающую дорогу можно обозвать и так, и эдак, а вот в спешке изложенные приветствия на открытке от вашего друга уже вряд ли можно описать как преисполненные боли и страдания.
5. septic / sceptic/skeptic
Возможно, вы хотели описать своего друга как скептика, но уж точно не как «дренажную систему», так что не упускайте важные буквы — ‘c’ в британском и ‘k’ в американском английском.
6. causal / casual
Если мы говорим о причинных связях, то вряд ли вы имеете в виду, что они случайны или небрежны.
7. dessert / desert
Одна буква может превратить кусочек пирога в кусок пустыни, их же не стоит путать и с заслугами. В конце концов, каждый получает то, что заслуживает.
8. heroin / heroine
По контексту обычно понятно, о ком говорит автор, но вот вырванная из контекста фраза «I love this heroin above all others!» звучит достаточно забавно.
9. public / pubic
Стоит ли даже говорить о том, насколько плохо путать эти два слова? В любом случае, перепутавшего ждут жгучие воспоминания о собственной неловкости.