Почти любое важное событие в мире рождает новые слова и выражения. Пандемия тоже подарила миру немало неологизмов. В издании The New Yorker предлагают с юмором отнестись к ситуации и пополнить свой словарь следующими выражениями (а одновременно и оценить, как удачно люди могут играться словами).
Maskhole (как mask + asshole) – человек, который носит маску, но абсолютно неэффективным способом: под носом, на подбородке, на затылке.
Face naked (голый лицом) – так говорят, если человек отказывается надевать маску в публичных местах. Например: Pence went all face naked to the Mayo Clinic.
Body mullet (принцип прически mullet, применяемый к одежде) – типичная форма одежды для звонков в Zoom: приличный верх, но трусы или что похуже ниже пояса. Как говорят, “Business up top, party down below.”
The NOVID-19 – новая болезнь, которая возникает после 19 минут тесного взаимодействия с незнакомцем без маски. В это время вы начинаете чувствовать першение в горле и переполняетесь уверенностью, что умираете. Симптомы могут длиться и дольше, с осложнениями в виде остервенелого мытья рук или промывания рта антисептиком.
Overdistancing (чрезмерное дистанциирование) – это когда человек перед вами соблюдает дистанцию куда больше рекомендованной, в результате чего другие люди вклиниваются в очередь, думая, что это ее конец.
Domino distancing (дистанциирование по принципу домино) – когда человек за вами становится слишком близко к вам, вы продвигаетесь ближе к человеку спереди, и так дальше по всей очереди, пока все не умрут.
Emotional distancing (эмоциональное дистанциирование) – это когда вы решаете, что еще не готовы к серьезным решениям в ваших отношениях, и даже к разговорам по этому поводу.
Covideo (COVID+video) – краткое видео, где чей-то карапуз делает что-то милое или ужасное во время карантина. Распространение подобного видео – это что-то среднее между чем-то милым и криком о помощи.
Stockholm syndrome (Швеция не вводила карантин) – предположение, что все обойдется и без правительственных ограничений.
Someday, Noneday, Whoseday?, Whensday?, Blursday, Whyday?, Doesn’tmatterday – новые дни недели.
Parenting (родительство) – умение понимать, почему PlayStation не коннектится к Wi-Fi.
Body Zoom-morphia (Body dysmorphic disorder + Zoom) – когда ваше изображение в групповом видеозвонке вам так не нравится, что вы больше ни на чем не можете сосредоточиться.
Quorumtine (от кворум + время) – минимальное количество членов семьи, необходимое для решения, что смотреть по телевизору.
Pan-demic (хлебодемия) – потенциально опасное учащение выпекания хлеба на карантине.
COVID-30 – ранее COVID-15. Вес в фунтах, который набирает среднестатистический взрослый во время карантина. Иногда это связано с pan-demic.
Helter shelter (helter skelter + shelter) – тот момент, когда на карантине дома вам все кажется настолько грязным и хаотичным, что хочется сказать: «К черту все, пойдем на улицу. Мне все равно, помрем ли мы и другие люди».
Flattening the curve (сглаживание кривой – ранее экономический термин) – попытка втиснуться в джинсы после трех месяцев, проведенных в трениках (см. COVID-30).
Germophobe (гермофоб) – ранее считались безумными, а теперь это кто угодно, но не безумцы.
Going viral (стать вирусным, разлететься по сети) – выражение больше не употребляется.
Первому Кембриджскому центру пандемия подарила новый формат обучения в группах – онлайн. Так что в новом учебном году наши студенты могут выбирать как классические курсы английского в нашем центре, так и онлайн.