English Preparation Centre

Лицензия UAPC0121

Ярославов Вал, 13/2-б
  Золотые Ворота
info@cambridge.ua

(044) 580 33 00

(095) 580 33 00

(063) 580 33 00

(098) 580 33 00

12.08
2020

Коронавирусный английский словарь от New Yorker

Eye icon Spinner
Коронавирусный словарь

Почти любое важное событие в мире рождает новые слова и выражения. Пандемия тоже подарила миру немало неологизмов. В издании The New Yorker предлагают с юмором отнестись к ситуации и пополнить свой словарь следующими выражениями (а одновременно и оценить, как удачно люди могут играться словами).

Maskhole (как mask + asshole) – человек, который носит маску, но абсолютно неэффективным способом: под носом, на подбородке, на затылке.

Face naked (голый лицом) – так говорят, если человек отказывается надевать маску в публичных местах. Например: Pence went all face naked to the Mayo Clinic.

Body mullet (принцип прически mullet, применяемый к одежде) – типичная форма одежды для звонков в Zoom: приличный верх, но трусы или что похуже ниже пояса. Как говорят, “Business up top, party down below.”

The NOVID-19 – новая болезнь, которая возникает после 19 минут тесного взаимодействия с незнакомцем без маски. В это время вы начинаете чувствовать першение в горле и переполняетесь уверенностью, что умираете. Симптомы могут длиться и дольше, с осложнениями в виде остервенелого мытья рук или промывания рта антисептиком.

Overdistancing (чрезмерное дистанциирование) – это когда человек перед вами соблюдает дистанцию куда больше рекомендованной, в результате чего другие люди вклиниваются в очередь, думая, что это ее конец.

Domino distancing (дистанциирование по принципу домино) – когда человек за вами становится слишком близко к вам, вы продвигаетесь ближе к человеку спереди, и так дальше по всей очереди, пока все не умрут.

Emotional distancing (эмоциональное дистанциирование) – это когда вы решаете, что еще не готовы к серьезным решениям в ваших отношениях, и даже к разговорам по этому поводу.

Covideo (COVID+video) – краткое видео, где чей-то карапуз делает что-то милое или ужасное во время карантина. Распространение подобного видео – это что-то среднее между чем-то милым и криком о помощи.

Stockholm syndrome (Швеция не вводила карантин) – предположение, что все обойдется и без правительственных ограничений.

новые английкие слова и социальная дистанция

Someday, Noneday, Whoseday?, Whensday?, Blursday, Whyday?, Doesn’tmatterday – новые дни недели.

Parenting (родительство) – умение понимать, почему PlayStation не коннектится к Wi-Fi.

Body Zoom-morphia (Body dysmorphic disorder + Zoom) – когда ваше изображение в групповом видеозвонке вам так не нравится, что вы больше ни на чем не можете сосредоточиться.

Quorumtine (от кворум + время) – минимальное количество членов семьи, необходимое для решения, что смотреть по телевизору.

Pan-demic (хлебодемия) – потенциально опасное учащение выпекания хлеба на карантине.

COVID-30 – ранее COVID-15. Вес в фунтах, который набирает среднестатистический взрослый во время карантина. Иногда это связано с pan-demic.

Helter shelter (helter skelter + shelter) – тот момент, когда на карантине дома вам все кажется настолько грязным и хаотичным, что хочется сказать: «К черту все, пойдем на улицу. Мне все равно, помрем ли мы и другие люди».

Flattening the curve (сглаживание кривой – ранее экономический термин) – попытка втиснуться в джинсы после трех месяцев, проведенных в трениках (см. COVID-30).

Germophobe (гермофоб) – ранее считались безумными, а теперь это кто угодно, но не безумцы.

Going viral (стать вирусным, разлететься по сети) – выражение больше не употребляется.

Первому Кембриджскому центру пандемия подарила новый формат обучения в группах – онлайн. Так что в новом учебном году наши студенты могут выбирать как классические курсы английского в нашем центре, так и онлайн.

5 (100%) 3 votes