12.09.15

Малоизвестные факты об английском языке, продолжение

Мы уже познакомили вас с тремя малоизвестными фактами об английском, и для тех, кого увлекает этот язык, кому мало курсов английского и разговорных клубов, представляем продолжение.

4. У большинства слов, попавших в язык с 1066 – латинское происхождение

Для тех, для кого английский – родной, понять французский или испанский бывает гораздо легче, чем немецкий, хотя они и находятся на одной ветке Индо-Европейского семейства языков.

Ренессанс, который начался в Италии и достиг Англии через Францию, стал огромным источником новых слов. Новые или заново открытые идеи стали переполнять южные города, а вот слов для их описания на английском не было. Поэтому язык заимствовал и адаптировал латинские слова. За период Ренессанса английская лексика выросла примерно вдвое.

5. Более ста лет английская аристократия не разговаривала на английском

Это тоже обеспечило большой разрыв с германскими языками. Вильгельм Завоеватель попробовал выучить английский в свои 43 года, но забросил эту затею. Его особо не приводили в восторг завоеванные им в 1066 году земли, поэтому половину времени своего правления он проводил во Франции, и был период, когда он пять лет вообще не посещал Англию. Зато направлял своих французских баронов управлять землями.

За 20 лет правления норманнами английскими землями почти все религиозные учреждения были франкоговорящими. Аристократы привезли с собой обширную свиту, а за ними потянулись французские торговцы, которые перемешивались с английскими. В свою очередь, амбициозным англичанам приходилось учить французский, чтобы как-то продвинуться в жизни и вписаться в новые правила. В результате подобного смешения в английский язык после Нормандского завоевания пришло около 10 тысяч французских слов.

Вряд ли есть основания полагать, что сами аристократы говорили на английском. Вплоть до конца 12 столетия не было никаких доказательств, что дети английских аристократов родным считали английский язык. И только в 1204 английская знать потеряла свои поместья во Франции и приняла английский частично из соображения национальной гордости.

6. Поэтому латинские слова звучат престижнее, чем германские

Для примера, a house (германское) можно сравнить с a mansion (французское), starting something с commencing, kingly с regal. В английском предостаточно синонимов, отличающихся в основном уровнем формальности и престижа. Более престижная форма обычно латинского происхождения.

То же самое касается названия зверей и видов мяса. Издавна считалось, что в английском у зверей германские имена, а готовое мясо носит французские название. Например, германская swine и французская pork, германская sheep, но французская mutton. Возможно, так повелось от того, что англоговорящие в свое время работали на фермах, а франкоговорящие потребляли продукцию.

7. Концепция правописания – достаточно нова

Существует несколько причин того, что английское правописание так неустойчиво. Среди них – и нехватка академии, и вклад Ноа Уэбстера (о котором речь пойдет дальше), и появление типографии Вильяма Кекстона прямо перед большими переменами в произношении. Но саму идею правильной или неправильной орфографии не считали важной вплоть до 17 столетия, когда были изданы первые словари. Но даже и тогда это был в основном вопрос для спора академиков и писателей.

Шекспир, к примеру, достаточно либерально относился к вопросам правописания в своем творчестве, часто используя различные варианты в одном и том же тексте. Даже само имя писателя меняло несколько вариантов написания на протяжении веков.