English Preparation Centre

Лицензия UAPC0121

Ярославов Вал, 13/2-б

Золотые Ворота

info@cambridge.ua
  • (044) 580 33 00
  • (095) 580 33 00
  • (063) 580 33 00
  • (097) 512 68 58
28.05.16

Некоторые фразы с неожиданным происхождением, продолжение

Для всех тех, кто интересуется происхождением интересных английских выражений, чтобы правильно применять их в беседе и при практике в разговорных клубах, предлагаем еще несколько историй.

5. Leave someone in the lurch – бросить кого-то в беде.

Существительное lurch обычно переводится как «крен», и многие проводят параллели с этим значением и возникновением фразы. Но это ошибочно: в выражении использовано слово lurch как форма французского lourche – названия игры наподобие нард. Оно же употребляется во французском выражении «потерпеть поражение».

6. Lick into shape – привести в порядок

Можно подумать, что значение фразы связано со значением глагола «вылизывать» в плане применения дополнительных усилий, но в данном случае сыграла роль животная аналогия. Как ни странно, животное, с которым связывают это выражение – медведь. В Средневековой Европе считалось, что медвежата рождаются бесформенными, а медведи вылизывают свое потомство, чтобы придать ему надлежащую форму.

7. Flash in the pan

В русском языке этому выражению, обозначающему внезапный и кратковременный успех, который невозможно повторить, полных аналогов нет. Но для тех, кто «про себя» уже успел нарисовать вспышку в кастрюле, плохие новости: эта фраза – всего лишь аллюзия на осечку при стрельбе. А название the pan держала деталь замка, удерживающая фитиль в старинных ружьях. Поскольку при воспламенении пороха именно там появлялась вспышка, осечку так и назвали.

8. Pull out all the stops – выкладываться на полную

В этой фразе под «the stops» подразумеваются клапаны на трубах органа. Если их все открыть, можно добиваться очень громкого и сложного звучания. Это задействует всю мощь инструмента, как и все ресурсы задействует человек, прилагая все возможные усилия при достижении целей.

Подписка на рассылку