Пройти тест онлайн

15 ошибок в английском, которые мы переносим из родного языка

top-15-samyh-populyarnyh-oshibok-v-angliyskom-dopuskaemyh-russkoyazychnymi 1
27.10.2024

Изучение иностранного языка — это процесс, на который не может не влиять ваш родной язык. Конечно, каждый из нас пытается найти аналог английским грамматическим, пунктуационным или другим правилам в украинском языке.

Более того, из-за такой особенности нашего мышления у лингвистов появилось понятие false friends. Так называют слова, которые похоже звучат и пишутся в двух языках, но имеют абсолютно разное значение.

Вспомните, например, слово «magazine», которое так и хочется перевести как «магазин». Или же «fabric» как фабрика, а не ткань!

Это явление вновь подтверждает влияние родного языка или language 1 на процесс освоения иностранного. И это влияние приводит к появлению мелких, но очень устойчивых ошибок в английской речи. В материале мы рассмотрим именно такие ошибки!

Путаница on и in

Часто от украинцев можно услышать «I’m already in the bus», что действительно логично для нашего языка. Если я нахожусь в автобусе, а по-английски «в» — «in», то «в автобусе» — «in the bus».

Однако, чтобы показать, что вы едете в автобусе, нужно использовать предлог «on» или конструкцию «by bus». Итак:

  • ❌ I'm already in the bus.
  • ✅ I'm already on the bus / I'm on my way by bus.

Оба варианта подойдут, если вы хотите сказать, что уже в пути и добираетесь до места назначения именно автобусом.

Normal ≠ fine

Украинцы на вопрос «Как дела?» часто отвечают «Нормально» и переносят такой вариант ответа в иностранную речь. Однако, фраза «I’m normal, thanks» воспринимается носителями как попытка убедить, что вы нормальный.

Так что если вы хотите сказать, что все хорошо, то лучше сказать «I’m fine, thanks» или «I’m okay».

  • ❌ I’m normal, thanks. And you?
  • I’m fine, thanks. And you?

He/she вместо it

«Я наконец-то купил новый корм кошке. Он ей очень понравился».

Для украинца совершенно нормально говорить о «корме» или «кошке» с использованием он/она, так как у этих слов есть соответствующий род. Итак, часто это мы используем и в английском.

Однако, этот язык имеет свое правило, которое диктует нам: если речь не идет о живом человеке или очень важном и особенном для вас животном, то использовать стоит местоимение it!

  • ❌ The book is interesting. She is about history.
  • The book is interesting. It is about history.

15 ошибок в английском, которые мы переносим из родного языка — новость Grade

Прямой перевод «это зависит от»

Какой предлог вы используете после фразы «It depends…»? Возможно «from» или же «at»?

В этом есть смысл, ведь вы дословно переводите слово «от». Однако в этом случае такой способ не работает! Запоминаем правильный вариант:

  • ❌ It depends from the situation.
  • ✅ It depends on the situation.
  • ✅ It depends on how much time we have.
  • ✅ Success depends on hard work.

Путаница «how» и «what»

Например, когда вы хотите узнать у учителя, как сказать по-английски то или иное слово — можете сказать «How do you call it?».

Все потому, что мы привыкли к замене нашего «как» английским «how». Однако это не является правильным вариантом.

  • ❌ How do you call it?
  • What do you call it?

Разница между possibility и opportunity

Запомните, что правильно говорить «I have the opportunity to win that award» вместо «I have the possibility to win that award».

Оба слова обозначают возможность чего-либо, но их употребление зависит от контекста. Possibility — о возможности чего-либо, а opportunity — указывает на определенные обстоятельства, шанс что-то сделать или чего-то достичь.

Very like

Мы привыкли, что «very» — это «очень», а значит, если нам что-то очень нравится, то логично заявить об этом фразой «very like smth». Однако здесь есть важный нюанс!

«Very используется для усиления прилагательных — very good, very big, но не глаголов. Для подчеркивания и усиления действия лучше использовать really, поэтому — really like, really adore.

Interesting ≠ interested

Часто украинцы взаимозаменяют слова «interesting» и «interested» в предложениях. Так делать не стоит, ведь «interesting» — это «интересный» и описывает предмет, ситуацию. А вот «interested» — это «тот, кому интересно», «заинтересованный».

  • ❌ I am interesting in English.
  • I am interested in English.

«Make a photo» вместо «take a photo»

Обычно, если мы хотим что-то сделать — говорим «make», значит, казалось бы, сделать фото = make a photo. Но нет 🙁

Рекомендуем запомнить правильный вариант!

  • ❌ Can you make a photo of me?
  • Can you take a photo of me?

В английском «take», а не «make» также используется в таких устойчивых фразах, как:

  • take a picture — сфотографировать,
  • take a selfie — сделать селфи.

Позиция «enough» в предложении

«I know English enough well» — так хочется сказать, когда мы хотим передать, что знаем что-то на достаточном уровне. Однако по-английски правильно говорить «I know English well enough».

Расположение слова «enough» зависит непосредственно от части речи, к которой оно относится. Если оно сопровождает прилагательное или наречие, то ставится после глагола, к которому они относятся.

А если же «enough» сопровождает существительное, то занимает место перед глаголом.

15 ошибок в английском, которые мы переносим из родного языка — новость Grade

Использование «do» и «make»

Эти два слова снова имеют одинаковый перевод, но употребляются по-разному:

  • Do — для повседневной работы, которая предполагает определенный нематериальный результат. Кроме того, это слово используется и для обобщения.
  • Make — когда после действия предполагается материальный результат.

Однако лучшим вариантом для запоминания случаев использования этих слов является изучение устойчивых фраз с ними. Например, правильно говорить «You made a huge mistake» вместо «You did a huge mistake».

Перевод слова «вольно»

«He is freely in English».

Довольно часто «freely» употребляется в значении «вольно», но когда говорим о языке, использовать стоит слово «fluent»:

  • ❌ He is freely in English.
  • ✅ He is fluent in English.

Кроме того, слово «free» еще имеет значение «бесплатно», а если оно употребляется через дефис после существительного, то означает запрет: smoke-free zone.

I feel myself

Глагол «feel» не требует местоимения, когда речь идет о выражении собственных чувств. Достаточно добавить определение, как именно вы себя чувствуете.

Фраза «I feel myself» воспринимается англоязычными слушателями как признание, что вы себя трогаете, что может звучать странно и даже вульгарно.

  • ❌ I feel myself.
  • I feel happy.

Путаница «scientist» и «scholar»

Оба слова имеют значение «ученый», но отличаются по смыслу. Scientist — это человек, который занимается наукой, проводит исследования для получения новых знаний в определенной области.

Тогда как scholar — более широкое понятие, которое охватывает любого человека, занимающегося глубоким изучением и исследованием определенной темы или области знаний. Это может быть как ученый, так и человек, который исследует гуманитарные или исторические дисциплины.

Конечно, это не все ошибки, которые могут совершать студенты. Однако, чтобы не узнать о них на собственном опыте — записывайтесь на курс «Изучение уровня» в Cambridge.ua.

На нем квалифицированные преподаватели помогут вам забыть об ошибках как грамматических, так и в разговорной речи.