15.06.17

Запретные для работы слова

У каждой компании – свой регламент и свои традиции, но есть и темы, которых стоит избегать практически на любой работе, а также слова, которые не стоит произносить в рабочей обстановке. Предлагаем рассмотреть десятку подобных слов и выражений, собранных Grammarly: доскональные знания бизнес английского не исключают необходимость фильтровать свою речь.

  1. Assume

И не только потому, что “When you assume, you make an ass out of you and me”, но и потому, что оно воспринимается как пассивно-агрессивное, если исходит от начальника, и как попытка откреститься от ответственности, если от сотрудника.

  1. Like

Нет ничего плохого, если вы используете его в контексте «нравиться», а вот если оно выступает словом-паразитом, наравне со многими другими, то лучше от него избавиться. Иначе вы рискуете произвести впечатление, но не такое, как хотелось бы, а такое, будто не знаете, о чем говорите.

  1. $300K offer / $5K raise

А также другие разговоры о деньгах. Рассказывая подробности о том, сколько вы зарабатываете или тратите, можно попасть в неловкую ситуацию, если кто-то из коллег зарабатывает значительно больше или меньше.

  1. Open the kimono

Это не просто клише, оно сексистское и расистское. Лучше подыскать выражение попроще.

  1. Hey, man

Во всяком случае, так не стоит обращаться в коллективе, где присутствуют и люди другого пола, иначе вы их вроде как исключаете из своего круга только по половому признаку: с мужчинами иду на сближение, с женщинами – нет.

  1. Let’s talk that

Слово “talk” обычно не требует указания объекта, оно непереносное. Лучше использовать “about” после него или аналоги, иначе получается безграмотно.

  1. That was a fail

Обсуждать чужие проколы просто некорректно. Ну а собственные опасно – можно упасть в глазах коллег, если в коллективе не принято рассматривать провалы как плацдармы для роста, улучшения и обучения. В общем, слово “failure” и производные лучше не употреблять.

  1. She was in labor for 20 hours

Тема детей далеко не всем интересна, ну а уж роды – настолько интимный процесс, что посвящать в подробности коллег просто некорректно.

  1. Over the wall

Далеко не всем понятный жаргонизм, который обычно обозначает сторону клиента. Например, “throw it over the wall” – отправить клиенту. Он не делает ничего полезного, только сбивает с толку, поэтому лучше подыскать более понятный и приятный вариант.

  1. Think outside the box

Очень забавная фраза: она предлагает выйти за рамки, при этом сама уже давно стала избитой рамкой, от которой пора избавиться.