Человек проводит на рабочем месте достаточно много времени. И общение с коллегами за чашкой кофе или на рабочих встречах становится важной частью жизни. Существует стереотип, что деловое общение должно быть максимально обезличенным и кардинально отличаться от привычной манеры коммуникации.
Однако удержать сухой стиль общения и дистанцироваться почти невозможно, да и не факт, что нужно. То, как вы разговариваете с коллегами по работе, создает ваш имидж в команде, помогает быть более эффективным и даже заключать полезные сделки.
Замечательным способом сделать язык более изысканным и продемонстрировать эрудицию может быть использование идиом. К тому же в английском языке есть ряд замечательных устойчивых выражений, которые вписываются в деловую коммуникацию в целом.
Вот несколько идиом, использование которых обязательно окажет положительное влияние на ваш имидж и придаст изюминку, на первый взгляд, рутинному общению.
Take the bull by the horns — возьми быка за рога
Эта идиома означает «смело и решительно браться за дело». Если вы или ваши коллеги готовитесь к сложным переговорам и понимаете уровень риска, фраза take the bull by the horns поможет подбодрить. Также ее можно употреблять, чтобы похвалить кого-то за то, что хорошо справился с заданием. К примеру:
Last week we had a mess of paperwork, but Kathryn took the bull by the horns and got to work sorting it out — На прошлой неделе мы имели проблемы и неустроенность в бумажной работе, и Кэтрин взяла быка за рога и все решила.
Ahead of the curve — быть на шаг впереди всех
Если ваша фирма следит за бизнес-тенденциями и даже опережает большинство аналогичных компаний благодаря плодотворной работе и анализу, ее смело можно назвать такой, что находится ahead of the curve. К примеру:
Of course, governments can not always be ahead of the curve — Конечно, власть не может постоянно быть на шаг впереди.
Not going to fly — недопустимо, неубедительно
Конечно, ничего общего с крыльями и авиаперелетами эта идиома не имеет. Но ее можно использовать относительно явлений или поведения, которые не являются эффективными, не работают на лучший результат и даже недопустимы. К примеру:
Coming in late every day may have been acceptable at your old company, but while you're working here, that behavior is not going to fly — Возможно, ежедневные опоздания были нормой на вашем предыдущем месте работы, но пока вы работаете здесь, такое поведение недопустимо.
Hit the nail on the head — попасть в яблочко
Эта идиома является довольно популярной в деловом англоязычном мире, ее можно употреблять в ситуациях, когда кто-то сказал или сделал что-то очень правильное и уместное. К примеру:
Well, this theory of yours certainly seems to have hit the nail on the head — Ладно, похоже, что вы со своей теорией попали в яблочко.
On the back burner — (отодвинуть) на второй план, отложить
В рабочем процессе всегда есть срочные задачи, требующие немедленного решения и максимальной концентрации, и долгосрочные задачи, которые можно отложить. Так вот, именно в отношении несрочных дел можно употреблять идиому on the back burner, и ваш руководитель вас точно поймет. К примеру:
It may well be that the only solution is to put the work on the back burner — Вероятно, отодвинуть эту работу на задний план будет единственным правильным решением.
There’s the rub — Вот где загвоздка / проблема
Эта идиома будет полезной не только в деловом общении, но и в повседневной коммуникации, поэтому ее следует взять на вооружение. Она уходит своими корнями еще к текстам Шекспира, однако до сих пор не потеряла актуальности и не звучит старомодно. Смело употребляйте идиому, если говорите о сути дела. К примеру:
But how to boost our marketing without spending more money? There's the rub — Но как улучшить маркетинг без дополнительных затрат? Вот где вопрос.
Too many irons in the fire — делать много вещей одновременно, быть перегруженным
Идиома появилась в английском языке в те времена, когда для того, чтобы гладить одежду, утюг нужно было бросить в огонь. Сегодня существуют более высокотехнологичные способы получить опрятную рубашку или платье, зато каждый хоть раз в жизни испытывал перегруженность проектами. И именно для описания таких ситуаций можно употреблять идиому too many irons in the fire:
Benjamin should not have taken on writing that report this month; he already had too many irons in the fire — Бенджамин не должен был брать на себя тот отчет за месяц, у него и так дел по горло.
Go over like a lead balloon — потерпеть поражение, провалить дело
Конечно, лучший вариант — никогда не иметь оснований использовать эту английскую идиому, ни в работе, ни в личных делах. Однако если неприятность все же произошла, проект не оправдал себя или вы потеряли деньги, идиома go over like a lead balloon будет кстати. К примеру:
I suggested we scrap the new communication strategy and stick to the old format, but that went over like a lead balloon — Я предложил отказаться от новой коммуникативной стратегии и работать в старом формате, однако эта идея потерпела поражение.
Совместите приятное с полезным — изучайте английский на работе вместе со своими коллегами. А для большей эффективности, прокачайте свой деловой английский на курсах. В планах — через два месяца научиться работать с документами международного образца, вести переговоры и деловую переписку на английском, а также проводить презентации и интервью.
Уверены, английский поможет вашему карьерному успеху!
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)