Сфера бизнеса постоянно трансформируется и развивается с невероятной скоростью. Одной из ключевых составляющих успешного функционирования в этой среде является эффективное общение.
Особенно важно умение использовать точные и уместные фразы во время общения с коллегами и руководством. В деловой среде, где каждый словесный нюанс может повлиять на взаимопонимание, знание английских бизнес-идиом становится необходимым навыком коммуникации.
Итак, в этом материале мы подробно рассмотрим некоторые из самых распространенных английских идиом, которые помогут вам уверенно чувствовать себя на работе и не только!
Put all your eggs in one basket
Эта идиома указывает на ситуацию, когда кто-то вкладывает все свои ресурсы, внимание или надежды в один конкретный аспект, проект или возможность, рискуя потерять все, если этот аспект не будет успешным.
Выражение может употребляться в разных контекстах, но его основное значение — предупредить о рисках, связанных с недостаточным распределением ресурсов или внимания.
Oleg applies to the university for several specialties because he doesn't want to put all his eggs in one basket — Олег подает документы в университет на несколько специальностей, потому что не хочет сильно рисковать.
Make ends meet
В сфере бизнеса это выражение означает быть способным выполнить задачу или проект, используя имеющийся доход или ресурсы. Такой навык требует эффективного управления финансами, чтобы покрыть необходимые расходы, несмотря на ограниченный бюджет.
Идиома также используется, когда говорят о том, как люди вынуждены преодолевать финансовые трудности, чтобы обеспечить базовые потребности.
А вот в украинском языке есть удачный аналог, который вы точно слышали — «сводить концы с концами».
After losing his main source of income, he had to find creative ways to make ends meet and support his family — Потеряв основной источник дохода, он был вынужден искать нестандартные пути, чтобы свести концы с концами и обеспечить свою семью.
Get down to brass tacks
Если вы хотите рассказать о том, как решить проблему или задачу, сосредоточившись на важных деталях и практических шагах, необходимых для успеха, можете смело использовать такую идиому!
Ее часто используют, когда хотят подчеркнуть основные детали, факты или проблемы, а не обсуждать менее значимые вопросы.
We've discussed various options for the project, but now it's time to let's get down to brass tacks and decide on the budget and timeline — Мы обсудили различные варианты проекта, но сейчас пришло время перейти к сути и определиться с бюджетом и сроками.
Playing hardball
Не знаете как сказать «быть жестким и непоколебимым»? Попробуйте использовать такую идиому! Например, она удачно опишет коллегу, которая использует агрессивные методы для достижения своих целей.
The government decided to play hardball with the opposition, implementing stricter regulations — Правительство решило играть с оппозицией жесткую игру, вводя более строгие правила.
Push the envelope
Эту идиому можно трактовать как выход за пределы общепринятых границ. Ее также употребляют для описания творческого и прогрессивного подхода к решению задач.
То есть когда человек стремится достичь наилучшего результата, даже если это требует значительных усилий и выхода из зоны комфорта.
The fashion designer always strives to push the envelope with her avant-garde designs, blending unconventional materials and styles to create truly unique pieces — Дизайнер всегда стремится выйти за рамки своих авангардных проектов, сочетая нетрадиционные материалы и стили, чтобы создать действительно уникальные вещи.
Square the circle
Идиома «to square the circle» означает решение задачи, которая считается невозможной или чрезвычайно сложной.
Эта фраза происходит от математической задачи, которая предполагает построение квадрата с такой же площадью, как у заданного круга, используя только циркуль и линейку. Однако доказано, что математически выполнить эту задачу невозможно.
В более широком смысле идиома используется для описания ситуаций, когда кто-то пытается объединить две несовместимые или противоречивые вещи.
His plan to finish the project in half the time initially estimated is like trying to square the circle — it sounds ambitious, but the constraints and resources simply don't align with such a goal — Его план завершить проект вдвое быстрее, чем предполагалось изначально, похож на попытку объять необъятное — звучит амбициозно, но ограничения и ресурсы просто не позволяют достичь такой цели.
Bring something to the table
Таким образом вы можете передать значение того, что добавляет ценность или вносит положительный вклад в какую-то ситуацию, проект или даже групповую деятельность.
В деловой среде идиома используется, когда человек добавляет собственные уникальные знания, умения, идеи или ресурсы для общего успеха команды. Также ее употребляют, чтобы подчеркнуть важность взаимодействия командной работы.
In our brainstorming sessions, each team member is encouraged to bring their ideas to the table and contribute to the development of innovative solutions — Во время наших мозговых штурмов каждого члена команды поощряют высказывать свои идеи и вносить вклад в разработку инновационных решений.
Learn the ropes
Как можно описать «научиться основам чего-то, получить базовые знания и навыки в определенной сфере, особенно там, где требуется опыт»? Просто скажите learn the ropes!
Другими словами, эта фраза означает изучение основных процессов на новом месте работы или в новой отрасли. В частности, включая процесс ознакомления с методами работы, культурой и различными методами.
When I first joined the company, it took me a few weeks to learn the ropes of their internal software systems and understand how things were done here — Когда я впервые присоединился к компании, мне понадобилось несколько недель, чтобы изучить их внутренние программные системы и понять как здесь все устроено.
Go the extra mile
Удачный вариант описать во время беседы «делать больше, чем от вас ожидают». Используя такую фразу в разговоре, вы подчеркнете свое стремление сделать что-то выдающееся и исключительное.
В деловой среде эта идиома используется, чтобы описать добровольный сверхурочный труд.
Even though it wasn't required, Sarah decided to go the extra mile and work over the weekend to ensure the project was completed ahead of schedule — Даже несмотря на то, что это не было обязательным, Сара решила сделать все возможное и работать в выходные, чтобы обеспечить завершение проекта раньше запланированного срока.
Overplay your hand
Это выражение означает испортить свой шанс на успех, сказав или сделав слишком много.
She thought she could win the argument by raising her voice and using aggressive language, but she ended up overplaying her hand and alienating her colleagues — Она думала, что сможет выиграть спор, повышая голос и ругаясь, но в итоге перестаралась и оттолкнула своих коллег.
In a nutshell
Идиому употребляют в случаях, когда надо обобщить или кратко изложить какую-то идею, ситуацию или концепцию таким образом, что она становится доступной для понимания.
Ее также часто используют для того, чтобы выразить главную мысль или основной контекст без второстепенных деталей.
The novel explores themes of identity, belonging, and self-discovery through the journey of a young protagonist. In a nutshell, it's a coming-of-age story with a deep emotional resonance — Роман исследует темы идентичности, принадлежности и самопознания через путешествие молодого героя. Короче говоря, это история взросления с глубоким эмоциональным резонансом.
Be smooth sailing
Выражение «smooth sailing» указывает на то, что задача решается легким беспрепятственным путем. В деловой среде идиому часто используют для описания успешных проектов.
The vacation was smooth sailing from start to finish: the flights were on time, the hotel was excellent, and the weather was perfect — Отпуск прошел гладко от начала до конца: рейсы были своевременными, отель отличным, а погода — идеальной.
The big/bigger picture
Выражение «the big picture» или «the bigger picture» указывает на общий или стратегический взгляд на проблему.
Фразу употребляют в случаях, когда хотят подчеркнуть рассмотрение более широкого контекста или же учесть долгосрочные последствия при принятии решений.
While we're focused on the immediate costs, let's not forget the bigger picture — the long-term benefits this investment will bring to the company — Хоть мы и сосредоточены на непосредственных затратах, однако не будем забывать об общей картине — долгосрочных выгодах, которые эти инвестиции принесут компании.
Get the wrong end of the stick
Идиома указывает на то, что человек неправильно или неуместно понял ситуацию или комментарий. Часто это бывает из-за недостаточной осведомленности или ошибочных предположений.
I was just joking when I said I was moving to another country. She got the wrong end of the stick and started planning a going-away party for me — Я просто пошутил, когда сказал, что переезжаю в другую страну. Она не поняла и начала планировать для меня прощальную вечеринку.
Back to square one
Выражение «back to square one» используют в значении возвращения к начальной точке или исходному состоянию. Преимущественно это происходит после того как предыдущие усилия были неудачными.
Эта идиома указывает на то, что все достигнутое почти аннулируется или отменяется, и надо начинать все с начала.
We thought we were making progress with negotiations, but the deal fell through at the last moment. Now we're back to square one in finding a new business partner — Мы думали, что достигли прогресса в переговорах, но в последний момент сделка сорвалась. Теперь мы вернулись к поиску нового бизнес-партнера.
Get the ball rolling
Выражение «get the ball rolling» означает начать процесс, который будет вести к дальнейшему развитию. Эта идиома подчеркивает необходимость воплощать задуманные идеи в жизнь.
We need to get the ball rolling on the new marketing campaign before the holiday season starts — Нам нужно запустить новую маркетинговую кампанию до начала сезона отпусков.
Cut corners
Когда человек пытается экономить время или деньги, выполняя что-то менее качественно или нарушая правила, употребляют такое выражение на английском.
Anna realized that by cutting corners on her studies, she wasn't fully prepared for the exam and didn't perform as well as she could have — Анна поняла, что не стоило экономить время на учебе, ведь она плохо подготовилась к экзамену и не сдала его так хорошо, как могла бы.
Call it a day
Выражение «call it a day» объясняет прекращение работы или остановку в выполнении определенной задачи.
Такую идиому можно употреблять в случаях, когда вы решили, что достаточно на сегодня поработали и перестаете заниматься определенной деятельностью.
It's getting late, and we've accomplished a lot. Let's call it a day and continue tomorrow with fresh energy — Уже поздно, а мы многого достигли. Поэтому завершим на сегодня и продолжим завтра со свежими силами.
Hit the ground running
Фразой «hit the ground running» можно описать энергичное и эффективное начало определенной работы, без промедления и задержек. Идиома указывает на готовность и умение начать действия стремительно, без необходимости приспосабливаться.
She joined the new team and immediately hit the ground running, quickly taking on responsibilities and contributing to their projects — Она присоединилась к новой команде и сразу же начала работать, быстро взяв на себя обязанности и внося свой вклад в их проекты.
Cut to the chase
Это выражение употребляют, чтобы поощрить собеседника перейти к главной мысли или важнейшей информации и не тратить время на ненужные детали и преамбулы.
Использование идиомы «cut to the chase» в своем общении — это отличный способ выразить стремление к прямоте и эффективности во время деловых разговоров.
I appreciate your story, but can you cut to the chase and tell me why you're here? — Я ценю вашу историю, но не могли бы вы перейти к сути и рассказать, почему вы здесь?
Bite off more than you can chew
Идиома означает взять на себя больше ответственности, работы или обязательств, чем вы на самом деле можете, переоценить собственные силы.
I wanted to impress my boss, so I volunteered for multiple projects, but I ended up biting off more than I could chew and now I'm overwhelmed — Я хотела произвести впечатление на своего босса, поэтому вызвалась на несколько проектов, но в итоге переоценила свои силы, и теперь я перегружена.
Итак, бизнес-жаргон и использование идиом является неотъемлемой частью корпоративной культуры и языкового взаимодействия. Умение использовать эти выражения в общении может улучшить впечатление о вас.
Не забывайте, что регулярная практика использования выражений, прослушивание англоязычных ресурсов, чтение статей и общение с коллегами могут помочь вам улучшить ваши навыки в этом русле.
И конечно, дайте знать в комментариях, какая бизнес-идиома понравилась вам больше всего!
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)