Так же, как и в жизни, в повседневном общении просто не обойтись без знания цветовой гаммы. Куда ни глянь — повсюду буйство красок, особенно сейчас, весной, когда природа проснулась после зимнего сна.
Международный исследовательский институт цвета Pantone даже объявляет один главный цвет года. Своеобразный Оскар в мире цветов. К примеру, в 2022-м впервые Pantone создал новый оттенок, которого не было в каталоге на следующий год. Так давайте выясним, что же мы знаем о цветах в английском языке
Палитра цветов
Существует список основных слов для обозначения цветов – их насчитывают одиннадцать: white, black, red, orange, yellow, green, blue, purple, grey, pink, brown. Однако, оттенков на самом деле гораздо больше. Рассмотрим некоторые из них ниже.
Light shades
Ivory – цвет слоновой кости
Beige – бежевый
Peach – персиковый
Grey – серый
Silver – серебряный
Blue shades
Конечно, традиционно мы привыкли, что синий цвет на английском будет blue, но как всем известно, он имеет немало оттенков. В частности, на английском они будут звучать так:
Cyan – голубой, светло-голубой
Turquoise – бирюзовый
Navy blue – темно-синий, морской синий
Azure – небесно-голубой
Yellow shades
Желтый цвет на английском мы называем традиционно yellow. Как насчет оттенков?
Citreous – лимонный
Golden – золотой
Amber – янтарный
Canary-yellow/bright-yellow – ярко-желтый
Sand – песочный
Pink shades
Magenta – маджента, фуксия
Salmon – розово-оранжевый, лососевый
Coral – коралловый
Raspberry – малиновый
Green shades
Green — зеленый
Bright green — салатовый
Lime — лаймовый
Olive — оливковый
Viridian — голубовато-зеленый
Какими прилагательными можем описать цвета?
Размер:
size
Huge — огромный,
Tiny — крошечный,
Small — маленький
Big — большой
Ancient — древний
Old-fashioned — старомодный
Modern — современный
Curved — кривой
Broad — широкий
Square — квадратный
Light — светлый
Dark — темный
Bright — яркий
Pale – бледный
Pastel – пастельный
Для передачи других особенностей цвета:
Mat — матовый
Deep — темный, насыщенный
Dim — тусклый
Vivid — яркий
Shocking — очень яркий
Virulent — ядовитый
Moderate — умеренный, спокойный
Glossy — блестящий
Delicate — мягкий
Colour или color?
Традиционно сolor является американским вариантом этого слова «цвет», а вот colour используют в Британии, Австралии, Новой Зеландии и других странах, которые ближе к британскому английскому. Такой вариант более классический. Однако и в произношении, и в значении нет никаких отличий. Например, можем использовать его в таких случаях:
- What’s your favourite colour? — Какой ваш любимый цвет?
- Mom, you know I hate this colour — Мамочка, ты же знаешь, что я ненавижу этот цвет.
- No, I can’t choose, because all colour is perception — Нет, я не могу выбрать, потому что все цвета – это вопрос восприятия.
А вот словом multicoloured разноцветный можно описать например радугу (rainbow) в прямом или переносном смысле:
- She was wearing a rainbow dress — Она была одета в радужное платье.
- They spoke about a rainbow of topics — Они обсудили многообразие тем.
Цветные фразы и идиомы
Как мы знаем, идиомы — это постоянные выражения или словосочетания, которые следует объяснять только целой фразой, а не переводя каждое слово в отдельности. Ведь таким образом можно получить совершенно другое значение.Итак, выделим несколько главных выражений:
- Paint the town red — повеселиться, “задать жару”
I’m ready to paint the town red with my friends — Я готов «задать жару» с друзьями.
- Red herring — отвлекающий манёвр, ложный след
She deliberately threw a red herring into the conversation — Она намеренно бросила отвлекающий манёвр в разговор.
- Feel blue — унывать, чувствовать себя подавленным.
He doesn’t want to end up feeling blue — Он не хочет в конце концов чувствовать себя грустным.
- Have a green thumb — иметь способности к садоводству
You can also purchase gift certificates for someone who has a green thumb — Вы также можете приобрести подарочные сертификаты для тех, кто имеет способность к садоводству.
- To get the green light — получить разрешение на что-то.
I’m just waiting for the green light to go outside at last — Я просто жду разрешения выйти на улицу наконец.
- Black sheep — паршивая овца, белая ворона в семье.
My younger sister is considered a black sheep of the family — Моя младшая сестра считается белой вороной в семье.
- A white elephant — что-то, что стоило больших денег, но не имеет полезной цели.
My grandfather realised that the old car was difficult to maintain and it was like a white elephant — Мой дедушка понял, что подержанную машину тяжело обслуживать и это не имеет значительной цели.
- As white as a ghost — бледный как смерть; лица нет
His face went as white as a ghost when he saw the burglar in his house — Его лицо стало белым, как у призрака, когда он увидел грабителя в своем доме.
- To tell a white lie — невинно солгать, солгать ради спасения
Sometimes it is better to tell a white lie than to hurt someone’s feelings — Иногда лучше сказать неправду, чем обидеть чьи-то чувства.
- Black eye — синяк под глазом
That man sported a black eye but, in spite of it, was smiling — У того мужчины был синяк под глазом, но, несмотря на это, он улыбался.
- To be tickled pink — быть очень довольным, радостным
I was tickled pink to be invited for an interview — Я был рад, что меня пригласили на собеседование.
Надеемся, такая подборка пригодится вам! А для того, чтобы лучше усвоить тему цвета — потренируйтесь самостоятельно в написании собственных предложений с новыми для вас идиомами и лексикой. Кроме того, для новичков, только начинающих изучение английского, рекомендуем этот блог.
Практика с First Cambridge Education Centre — ключ к успеху!
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)