7 идиом, которые понимают не только англичане, но теперь и вы
Представим себе такую ситуацию: вы приходите в кафе с друзьями, чтобы отдохнуть от ежедневных задач, послушать, кто как живет, рассказать о себе. А в ваш интересный разговор врезаются чужие диалоги, где кто-то ищет свои стопы, кто-то останавливает преследования, а кто-то под погодой.
Что за странный бред, спросите вы. Для носителей языка обычное дело, ведь это присущие им идиомы, которые отныне знаете и вы.
To find your feet
Разве возможно потерять свои ступни? Очевидно можно, когда это английский. Find your feet используется в значении «приспосабливаться», «привыкать к новой среде».
Например: Someone will help you to find your feet in Boston.
To cut to the chase
Эту фразу нужно использовать, когда собеседник раскрыл уже все тайны своего детства, а к сути так и не перешел. Означает «перейти к делу», «не ходить вокруг да около».
Например: So let’s cut to the chase.
To look like a million dollars
Представляете ли вы, как выглядит миллион долларов? Как обычные бумажки, а зато столько ассоциаций! Но если вам говорят, что вы выглядите на миллион, это означает, что вы выглядите фантастически!
Например: You look like a million dollars.
To be under the weather
Дословно «быть под погодой» означает нехорошо себя чувствовать.
Например: I am just feeling under the weather.
To ring a bell
Звонить в колокол дословно, а на самом деле идиома означает «быть знакомым», «напоминать».
Например: That name rang a bell.
To be on the ball
Когда англичанин или американец хочет сказать, что вы умны, умеете быстро принимать и обрабатывать информацию, обязательно скажут, что вы на мяче. Потому что to be on the ball означает «быть результативным, умным».
Например: The new assistant seems to be on the ball.
To go cold turkey
Холодную индейку можно ассоциировать только в виде блюда. Но не в английском языке! To go cold turkey означает очень быстро перестать что-то делать, чаще всего это касается вредных привычек.
Например: I heard you have to go cold turkey.