English Preparation Centre

Лицензия UAPC0121

Ярославов Вал, 13/2-б

Золотые Ворота

info@cambridge.ua
  • (044) 580 33 00
  • (095) 580 33 00
  • (063) 580 33 00
  • (097) 512 68 58
14.02.16

Английские слова-омофоны, которые не стоит путать, часть первая

Современные технологии всегда готовы помочь и подсказать. Когда дело доходит до письма в электронном виде, к нашим услугам автоматическая проверка орфографии, которая поможет свести ошибки к минимуму, даже если вы давно не ходили на курсы английского, а то и вовсе их не посещали.

Но даже эти программы не совершенны. Например, они запросто могут упустить слова-омофоны – те, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному и имеют различные значения. Предлагаем список самых популярных английских омофонов, которые, если встречаются в тексте, лучше лишний раз перепроверить – правильный ли вариант вы оставили?

1. A while и awhile. Значения этих слов близки, поэтому многие не видят особой разницы между ними. Все же, первое – это существительное, обозначающее отрезок времени, а второе – наречие, которое переводится как «ненадолго».

2. Accept и except. А вот у этих слов значения противоположные. Если первое обозначает принятие, то второе используется для противопоставления, и если одно заменять другим, можно добиться путаницы.

3. Affect и effect. Еще одна пара, которую часто путают. Стоит запомнить, что действие пишется с буквы «а», а результат – с буквы «е», и правильно использовать эти части речи.

4. Aide и aid. Аналогично предыдущему варианту, только здесь второе слово обозначает помощь, а первое – того, кто ее оказывает.

5. Aloud и allowed. А эти слова – из совершенно разных опер, в одной из которых что-то произносится вслух, а в другой – что-то позволяется.

6. Anytime и any time. Казалось бы, одинаковые значения, почему бы не использовать любую понравившуюся форму? Можно всегда писать фразу слитно (в качестве наречия), кроме случаев, когда слово используется в фразе «at any time» или any выступает в форме прилагательного (например, в вопросе).

7. Bizarre и bazaar. А с этой парой у наших соотечественников не должно возникать особых трудностей. Разве можно перепутать самый обычный базар с чем-нибудь причудливым и необычным?

8. Capital и capitol. Все, кто тщательно готовился к экзаменам по английскому в школе, легко вспомнят, как правильно пишется столица. Второе слово используется для обозначения любого здания, носящего название Капитолий.

9. Cite, site и sight. Слова, которые легко спутать, но по контексту всегда можно понять, где нужно цитировать, где речь идет про какое-либо место, а где – про попадание в пределы видимости.

10. Compliment и complement. С этой парочкой достаточно легко разобраться, достаточно вспомнить, как пишется комплимент. Второй вариант будет использоваться для обозначения дополнения.

11. Conscience и conscious. Кроме того, что эти слова принадлежат к разным частям речи, они еще и используются для обозначения различных функций психики. Ведь в жизни мы никогда не путаем совесть с осознанием.

12. Desert и dessert. Разницу легче всего запомнить, если представить, что жаркой и сухой пустыне хватит и одного s, а вот десерту можно оставить и парочку.

13. Elude и allude. У этих слов есть нечто общее: оба указывают на нечто едва заметное. Только в случае с elude это вполне физическое действие – ускользание, а allude – оперирование речью, намек.

Подписка на рассылку