English Preparation Centre

Лицензия UAPC0121

Ярославов Вал, 13/2-б
  Золотые Ворота
info@cambridge.ua

(044) 580 33 00

(095) 580 33 00

(063) 580 33 00

(098) 580 33 00

Самые замурчательные идиомы ко Всемирному дню кошек

Самые замурчательные идиомы ко Всемирному дню кошек

Будучи владелицей мурчащего комочка не первый год, я лишь недавно узнала, что существует Всемирный день кошек (17 февраля). Специально по такому торжественному случаю я и мой четверолапый помощник Оливер подготовили для вас подборку самых замурррчательных идиом в английском языке. Так что, если вы тоже устали от заезженной “it rains cats and dogs”, этот список вам точно придется по душе.

cat idioms co-author

(фото соавтора в процессе написания статьи)

To have a cat nap

Перевод: вздремнуть.
Например: When I was doing the CELTA course I barely slept at night, just had cat naps during the day.
Если у вас тоже есть хвостатый друг, то вы точно знаете, что кошачий сон днем обычно непродолжительный, но очень чуткий. Отсюда и пошел обычай называть поверхностный дневной сон «кошачьим».

cat idioms cat nap

Not enough room to swing a cat

Эквивалент нашему выражению «яблоку негде упасть».
Рассмотрим пример: We shouldn’t have invited so many people to the party, now there is not enough room to swing a cat!

Look like the cat that ate the canary

Значение: выглядеть очень довольным собой, иметь самодовольный вид.
Использование в предложении: Having received “A” for the final test, my student looked like the cat that ate the canary.

To fight like cats and dogs

Выражение схожее по значению с нашим «жить как кошка с собакой», постоянно ругаться/ссориться.
Например: It is an awful idea to spend the holiday with my in-laws! We never get on and fight like cats and dogs!

cat idioms weak as a kitten

Be as weak as a kitten

Перевод: быть слабым, хилым (как котенок).
Рассмотрим пример в предложении: After having a heart surgery, he was as weak as a kitten.

A fat cat

Значение: богатей, «денежный мешок».
Пример: The company director is described as a fat cat, who enjoys his luxury lifestyle and never cares about his employees.

cat idioms cat got your toungue

Cat got one’s tongue

Дословный перевод «кот схватил чей-то язык», но мы используем эту идиому, чтобы сказать, что человек потерял дар речи на какое-то время.
Как, например, в предложении: I tried asking him about the incident, but it seems the cat’s got his tongue.

To look like something the cat dragged in

Значение: выглядеть потасканным, поношенным (о вещи) или очень измученным (о человеке).
Пример: He wants to take me out to a fancy restaurant, but I just got home from work and look like something the cat dragged in.

To grin like a Cheshire cat

Улыбаясь во все зубы, не удивляйтесь, если услышите этот комплимент в свой адрес.
I knew he had a prank planned for April Fools’ Day when he arrived at work grinning like a Cheshire cat.

cat idioms cheshire cat grin

Сuriosity killed the cat

В переводе: «любопытство кота сгубило» или же «не суй свой нос не в свои дела».
В ситуации:
– Where are we going?
– Curiosity killed the cat, dear. You’ll find out soon enough.

Play cat and mouse with (someone)

Аналог нашей идиомы «играть в кошки-мышки с кем-то».
Использование: I know what you are up to. Don’t play cat and mouse with me!

Весна – лучшее время, чтобы апгрейднуть свой английский!

When the cat’s away, the mice will play

Идиома схожа нашей пословицей «кошки с дома – мышки в пляс».
Например: While the boss is out of the room, the workers watch Netflix – a case of while the cat’s away the mice will play.
Мы совсем не агитируем, если что 🙂

Теперь не забудьте покормить своих котиков и использовать наши идиомы в своей речи!

Еще полезного: 12 идиом, которые согреют ваш английский этой зимой.

5 (100%) 2 votes