Почему так важно изучать английские идиомы ❓ Если вы не будете понимать распространены идиомы, вам будет трудно по-настоящему общаться как носитель языка, ведь английский разговорный изобилует идиомами. Поэтому не теряйте времени, и скорее погружайтесь в нашу подборку!
hit the books
- засесть за книги, усердно заниматься
Буквально означает «удариться в книги». Это употребляемое выражение среди студентов, особенно студентов американских колледжей. Также это способ сказать друзьям, что вы собираетесь учиться.
Sorry but I can’t watch the game with you tonight, I have to hit the books. I have a huge exam next week! — Извините, но я не смогу смотреть игру с вами сегодня вечером, я должен поучиться. У меня важный экзамен на следующей неделе!
twist someone’s arm
- выкручивать руки
Значит силой заставлять кого-то делать что-нибудь.
My friend did not have to twist my arm to get me to go to the movie. I wanted to go anyway — Моему другу не пришлось ничего делать, чтобы уговорить меня пойти в кино. Я сам хотел пойти.
stab someone in the back
- вонзить нож в спину
Идиома означает предать кого-то, навредить кому-то тайно.
I dislike that man because he tried to stab me in the back during the last meeting — Я чувствую неприязнь к этому мужчине, потому что он пытался вонзить мне нож в спину на прошедшем собрании.
lose your touch
- потерять хватку, потерять способность управлять кем-то или чем-то
Когда вы обычно хорошо владеете определенными навыками или талантами, но потом все начинает идти не так, как надо.
I think that the horse trainer is losing her touch with the horses that she is training — Мне кажется, что тренер лошадей теряет свою хватку.
sit tight
- терпеливо ждать чего-либо
Если вам скажут Sit tight, это означает, чтобы вы терпеливо ждали и ничего не делали.
Please sit tight for a few minutes while I go and get a police officer — Пожалуйста, посидите спокойно несколько минут, пока я схожу за офицером полиции.
go cold turkey
- резко покончить с дурной привычкой
Звучит странно? Вы правы! Холодная индейка означает избавиться от плохой привычки, внезапно бросить или прекратить например, курение или употребление алкоголя.
I decided to go cold turkey and quit smoking — Я решил резко бросить курить.
face the music
- отвечать за свои поступки
Это значит столкнуться с реальностью ситуации и принять все ее последствия, «расхлебывать кашу».
The boy must face the music for his actions very soon — Очень скоро мальчику придется отвечать за свои поступки.
ring a bell
- напоминать кому-либо о чем-то
Идиома означает, что кто-то вспомнил то, что вам кажется знакомым, возможно, вы это слышали раньше.
The name does not ring a bell and I am sure that I have never heard of the man — Это имя мне ни о чем не говорит, и я уверен, что я никогда не слышал об этом человеке.
blow off steam
- выпустить пар, дать волю злости, снять напряжение
Playing sports after school helps students blow off steam — Занятия спортом после уроков помогают ученикам снять напряжение.
cut to the chase
- перейти к самому важному
Когда кто-то говорит вам: cut to the chase, это означает, что вы говорили слишком долго и время перейти к сути дела.
The lawyer cut to the chase and was able to get all of the information quickly — Адвокат перешел к сути дела и смог быстро получить всю необходимую информацию.
up in the air (about something)
- в подвешенном состоянии, в состоянии полной неопределенности
Whether or not I will be able to go to London is still up in the air — До сих пор точно не известно, смогу ли я поехать в Лондон.
on the ball
- быть умным и способным
The boy is on the ball and can play the piano — Мальчик способный и умеет играть на фортепиано.
get over something
- преодолеть что-нибудь; оправиться после болезни
Vivian didn't quite get over her flu yet — Вивиан еще не вылечила грипп.
to have sticky fingers
- красть
The man was fired from the supermarket because he had sticky fingers — Мужчину уволили из супермаркета, так как он воровал.
to pony up
- оплачивать счета, погашать долг
I told my roommate Jane to pony up her portion of the rent money — Я сказала своей соседке оплатить ее часть аренды.
find your feet
- адаптироваться к новой среде
Что значит, когда кто-то говорит, что пытается найти ноги? Если вы оказались в новой стране или вам приходится привыкать к новому колледжа или работы, вы можете сказать: I’m still finding my feet… Это означает, что вы все еще настраиваетесь и привыкаете к новой среде.
Did it take you long to find your feet when you started your new job? — Сколько времени вам понадобилось, чтобы привыкнуть к новой работе?
to be closefisted
- быть жадным
Carl is so closefisted, he won’t even buy snacks for the Christmas party — Карл настолько жадный, он даже не купит закуски для рождественской вечеринки.
Напомним, что сейчас продолжается регистрация на наши курсы английского языка. Выбирайте тот, который больше всего вам нравится: например, курс разговорного английского или же «Лексика и грамматика». До встречи в аудитории!
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)