Разница в британском и американском английском заключается в меньшей степени в грамматике и орфографии, в большей — в фонологии, фонетике и лексике. В этом материале предлагаем вам уделить внимание именно последнему разделу языкознания, рассмотрев сленговые выражения в американском английском.
Благодаря этим словам, которых вы не найдете в словаре, вы не только пополните вокабуляр, но и сможете общаться без барьеров и быть на одной волне с американцами!
Ride or die
Изначально эту фразу использовали байкеры. Они так любили своих железных коней, что говорили «езжай или умри».
Теперь же в американском сленге эту фразу используют в значении «лучший друг», «любовь до гроба», «партнер всей жизни». То есть человек, который будет с вами в любых обстоятельствах — от «поездки» до «смерти».
She's my ride or die. We've been through everything together — Она — моя лучшая подруга. Мы прошли через все вместе.
On point
Это разговорное выражение используется, чтобы обозначить что-то модное или то, что вам очень понравилось. Украинским аналогом является фраза «на высоте».
You've won three games in a row. You're on point today! — Ты выиграл три игры подряд. Ты сегодня на высоте!
On fleek
Еще один способ сказать, что кто-то бесподобен, крайне привлекателен — это употребить «on fleek». Так, например, если вы общаетесь с молодыми американками, они могут сделать такой комплимент:
Your brows are on fleek! — Твои брови выглядят идеально!
Low-key
Если на вечеринке вы услышали, что обсуждают роман ваших знакомых, при этом говорят «let’s keep it low-key» — это означает, что информацию пока не хотят разглашать.
Также фраза употребляется в значении «спокойный» и «сдержанный».
- I asked you to keep this thing low-key — Я просил тебя, чтобы ты не говорил об этом.
- It is a low key event attended by only a few of my best friends — Это камерное событие, на котором присутствуют лишь несколько моих лучших друзей.
Chill
Это слово очень часто употребляют в быту. Обычно — как глагол, в значении «расслабиться» и «успокоиться». Однако может выступать и как прилагательное в значении «расслабленный», «спокойный», «веселый».
- The music helps to chill me out when I get stressed — Музыка помогает мне расслабиться, когда я испытываю стресс.
- I'm nervous before the exam and Randy is so chill! — Я нервничаю перед экзаменом, а Рэнди такой спокойный!
Dime
Вообще, «dime» — это монета номиналом 10 центов в США. Отсюда и появилось сленговое значение слова.
Его используют для обозначения очень красивого и привлекательного человека, обычно — женщины. Подразумевается, что она 10 из 10.
Wow, she's stunning! I mean, she's really a dime — Ого, она потрясающая! То есть, она невероятная красавица.
Yolo
Эта фраза очень популярна среди американских подростков. «Yolo» — это сокращение от «you only live once», что означает «живем один раз».
Фраза используется скорее как описание настроения, когда вы наконец решаете сделать то, что давно хотели или не решались.
I know it's risky, but YOLO! I'm going to book the trip to Bali — Я знаю, что это рискованно, но живем один раз! Я забронирую поездку на Бали.
My bad
Если ошибка незначительная, американцы вряд ли скажут «it’s my fault» или «it’s my mistake». Скорее вы услышите «my bad», что переводится как «я нечаянно» или «виноват».
Did you ask who forgot to do the dishes? Sorry, that's my bad — Ты спрашивала, кто забыл помыть посуду? Извини, это моя вина.
Do the math!
Эту фразу американцы говорят со значением «сделай выводы самостоятельно», обычно, когда они очевидны. Похожее значение в русском языке имеет выражение «сложи два плюс два».
I have provided you with all the information you need. Do the math! — Я предоставил тебе всю необходимую информацию. Делай выводы самостоятельно!
No sweat
Близкий друг спрашивает о помощи? В ответ используйте это выражение, ведь его значение — «без проблем» или «не волнуйся»!
No sweat, I'll help you — Не волнуйся, я тебе помогу.
Hang out
«Hang out» — это популярное сленговое выражение, которое означает проводить время с кем-то в неформальной обстановке, обычно без конкретной цели или плана.
Do you want to hang out later? — Хочешь встретиться позже?
No shade
«No shade» — это способ сказать, что твое замечание не является оскорбительным, даже если оно может выглядеть как таковое.
Эту фразу стоит использовать, когда вы говорите правду, однако не хотите, чтобы она стала причиной конфликта.
No shade, but I think this outfit could be better — Без обид, но я считаю, что этот аутфит мог бы быть лучше.
Spill the tea
Если же вы все же «hang out» с подругой вечером и знаете, что она должна вам рассказать что-то интересное — скажите «spill the tea».
Выражение означает «рассказать сплетни» или поделиться интересными новостями, часто с элементом сенсационности.
Come on, spill the tea! What happened at the party last night? — Ну что ж, рассказывай! Что произошло на вечеринке прошлой ночью?
Salty
Словом «salty» американцы описывают человека, который является злым или разочарованным. Чаще всего, когда эти эмоции вызваны мелочами или же человек чрезмерно реагирует на события.
She's still salty about losing the game — Она до сих пор зла из-за поражения в игре.
Sick
Услышав от американца фразу «You`re sick!» вы, скорее всего, подумаете, что вас назвали больным. Хотя на самом деле, собеседник считает, что вы очень крутой!
Несмотря на оригинальное значение, в сленге слово «sick» используется для обозначения чего-то такого, что поражает или восхищает.
Did you see his skateboard tricks? That was sick! — Ты видел его трюки на скейте? Это было невероятно!
Напомним, что в Cambridge.ua продолжается набор на практический курс разговорного английского. На нем вы сможете узнать еще больше слов и выражений, которые носители языка используют в повседневной жизни!
Надеемся, наша подборка американских сленговых слов стала полезной для вас. Желаем, чтобы благодаря им в общении на английском вы всегда были «on point»!
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)