Есть много праздников, которые собирают вместе друзей и родных, побуждают людей готовить специальные блюда и следовать определенным традициям ✨ Забыть о них невозможно, ведь это укоренено в жизни общества.
Хотя в нашем календаре также есть праздники, которые проходят почти незаметно, но отсутствие громкого празднования не означает меньшую ценность — они так же заслуживают внимания. Одним из таких является Международный день защиты детей, который отмечают в первый день лета.
Все мы когда-то были детьми, так что ничто детское нам не чуждо! Пользуясь случаем, предлагаем изучить полезные и забавные английские идиомы, связанные с детьми, их поведением и ощущением мира. Будет познавательно, так что дочитайте блог до конца!
Идиомы, связанные с детьми
Sleep like a baby
Означает очень хорошо спать.
- I slept like a baby for whole flight from Lisbon to London — Весь перелет из Лиссабона в Лондон я спал как ребенок.
Child’s play
Если что-то является детской игрой, значит это такая простая и легкая задача, что даже ребенок сможет ее сделать.
- For me, playing the guitar is child’s play, it’s so easy — Для меня играть на гитаре — это детский лепет, это так легко.
Like taking candy from a baby
Еще один вариант, как говорить о лёгких делах. Вы можете сказать, что было что-то сделать так просто, как украсть конфету у ребенка. В конце концов, ребенок действительно не смог бы остановить вас, если бы вы попробовали что-то у него украсть, поэтому это имеет смысл.
Однако воровать неправильно, поэтому эту идиому уместно использовать для описания того, что вы делаете что-то запретное или коварное!
- For an MMA fighter winning a street fight is like taking candy from a baby — Для бойца ММА победить в уличной драке — все равно что отобрать конфету у ребенка.
Babe in the woods
Фразу «младенец в лесу» уместно употребить, когда речь идет о ком-то очень невиновном, то есть наивном и беззащитном человеке.
- Henry is like a babe in the woods at his company: everyone takes advantage of him — Генри в своей компании такой беззащитный: все его используют.
Blue-eyed boy
Такая идиома свидетельствует о ком-то, у кого есть любимец.
- Max is the teacher’s blue-eyed boy — Макс — любимец учителя.
Like a kid in a candy store
Если человек похож на ребенка в кондитерском магазине, значит он очень взволнован и рад.
- We took my dad to a boat show and he’s like a kid in candy store! — Мы взяли моего папу на шоу лодок, и он был рад как ребенок, который попал в кондитерскую.
Throw the baby out with the bath water
Если вы теряете ценные идеи или вещи, пытаясь избавиться от ненужного, то вы «выбрасываете ребенка вместе с водой для купания».
- Most of his ideas were terrible except for one, so let’s not throw the baby out with the bath water — Большинство его идей были ужасными, за исключением одной, поэтому не отбрасываем её.
Chip off the star block
Такая фраза говорит о том, что кто-то напоминает своего предка, как правило, отца.
- Bruce is a chip off the old block — he loves basketball, just like his dad — Брюс любит баскетбол, как и его отец.
In embryo
Уместно употребить такую фразу, когда речь идет об идее или деле, которые существуют, но еще не развились достаточно.
- Tanya has a great idea for a new shop, but it’s still in embryo and needs a lot more work — У Тани есть отличная идея для нового магазина, но она все еще в зародыше и требует много работы.
It takes a village (to raise a child)
Такая идиома есть способ сказать, что для воспитания ребенка нужно целое сообщество, а не только родители или ближайшие родственники.
- Never worry about asking for help with your newborn. Remember, it takes a village! — Никогда не бойся просить о помощи с новорожденным. Помните, для этого нужна целая деревня!
Идиомы для детей о животных
Для детей очень интересны идиомы с упоминанием о животных, поэтому узнаем несколько таких.
1. Be a chicken — быть напуганным или бояться.
2. To pig out — много есть.
3. When pigs fly — говорят о том, что никогда не произойдет.
4. (As) happy as a clam — означает быть очень счастливым.
5. To be a fish out of water — чувствовать себя некомфортно, потому что вы оказались в ситуации, которая для вас не является нормальной.
6. To have ants in your pants — говорит о том, что человек нетерпеливый или беспокойный.
7. Cat got your tongue? — спросить человека о том, не съел ли кот его язык можно, если он долго молчит или не отвечает на вопрос.
8. Hold your horses — используется, чтобы сказать кому-то подождать минутку или проявить терпение.
9. Cry crocodile tears — означает притвориться расстроенным.
10. A bull in a china shop — кто-то очень неуклюжий или опрометчивое поведение, которое может нанести вред.
Забавные идиомы, которые понравятся детям
Идиомы, в которых упоминаются животные закончились. Однако мы продолжаем список устойчивыми выражениями, которые понравятся детям своим произношением и значением.
(As) cool as a cucumber
Быть крутым, как огурец, значит быть спокойным и расслабленным, особенно когда случается что-нибудь неожиданное, и это вас не беспокоит.
- Yulia is always cool as a cucumber, even before difficult exams — Юлия всегда очень спокойна даже перед тяжелыми экзаменами.
Egg on your face
Если у вас есть яйцо на лице, то вы выглядите глупо из-за того, что вы сделали или сказали.
Это характерно для ситуаций, когда вы сказали, что что-нибудь произойдет, но этого не произошло.
- He ended up with egg on his face as the band he promised never showed up — Он оказался в дурном положении, поскольку группа, которую он обещал, так и не появилась.
To dip your toes into
Начинать что-то делать очень медленно, проверять что-нибудь.
- Zoya wants to dip her toes into writing, so she’s going to write more — Зоя хочет окунуться в писательство, поэтому она собирается писать больше.
See eye to eye
Поладить с кем-то или согласиться.
- My sister and I never see eye to eye on anything. I just don’t understand her! — Мы с сестрой никогда не могли поладить. Я ее просто не понимаю!
To be full of beans
Эту идиому уместно употребить в отношении человека, который имеет много энергии.
- Our baby doesn’t want to sleep right now. He’s full of beans — Наш малыш сейчас не хочет спать. Он полон энергии.
To get your feet wet
Такое выражение означает попробовать что-нибудь новое.
- I’m going to get my feet wet and try kickboxing tomorrow — Я собираюсь попробовать что-то новое — завтра я пойду на кикбоксинг.
Put a sock in it
Это смешная английская идиома, которую можно услышать от родителей или учителей на уроках.
Она используется для того, чтобы попросить кого-то помолчать.
- You two! Put a sock in it! Other students are trying to study — Вы двое! Перестаньте разговаривать! Остальные студенты пытаются учиться.
(As) thick as thieves
Такая идиома значит быть очень близкими друзьями.
- Mykola и Vasyl являются thick as thieves. They are always together — Николай и Василий — очень близкие друзья. Они постоянно вместе.
Keep your eyes peeled
Когда услышите такую фразу, то знайте, что вам нужно наблюдать за чем-то или остерегаться чего-нибудь.
- The teacher will be back any minute so keep your eyes peeled — Учитель вернется в любую минуту, поэтому смотрите в оба.
Best thing since sliced bread
Сказать, что что-то «лучшее после нарезанного хлеба», означает, что вы считаете что-то замечательным или фантастическим.
- My new smartphone is the best thing since sliced bread — Мой новый смартфон — фантастический.
Keep your shirt on
Эта идиома используется, когда вы хотите сказать кому-нибудь успокоиться или расслабиться.
- Why did you borrow my pencil without asking? Keep your shirt on! It was only for a second — Почему ты одолжил мой карандаш, не спросив? Успокойся! Это было всего на секунду.
Throw your toys out of the pram
Выбрасывать свои игрушки из коляски означает вести себя по-детски или устроить истерику, в частности потому, что вы не можете получить то, что хотели.
Вы можете использовать это, чтобы описать поведение ребенка, но еще смешнее, если употреблять это выражение по отношению к поведению взрослого.
- You’re a grown adult; don’t throw your toys out of pram just because they have run out of your favorite dessert! — Ты взрослый; не устраивай истерику только потому, что у них кончился твой любимый десерт!
Такую идиому больше употребляют в британском варианте английского, нежели в американском.
To cross fingers
Скрестить пальцы означает надеяться, что что-нибудь произойдет.
- I’m crossing my fingers that you get an A for that test! — Я скрещиваю пальцы, чтобы ты получил «отлично» за этот тест!
Hit the sack/hay
Такое выражение уместно употреблять перед сном. Ударить по мешку или сену означает лечь спать.
- It’s been a long week and I’m ready to hit the sack — Это была долгая неделя, и я готов лечь спать.
Easy peasy (lemon squeezy)
Такое забавное выражение также можно использовать, чтобы сказать, что что-то очень легко сделать. Вообще фразу можно сократить до peasy. Полная версия чаще используется детьми или при общении с ними.
- You need me to set up your new phone? Easy peasy — Вам нужно, чтобы я настроил новый телефон? Проще простого.
На этом марафон «детских» идиом завершается. Надеемся, вы воспользуетесь случаем и вместе со всей семьей пополните свой словарный запас интересными английскими выражениями, ведь оны интересны и полезны для взрослых и детей.
А для того, чтобы добавить себе немного мотивации, попытайтесь посоревноваться, кто запомнит больше.
Fingers crossed!
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)