🔥 В конце ноября популярный стриминговый сервис Apple Music проанализировал предпочтения слушателей и составил сотню самых прослушиваемых в Украине музыкальных композиций.
Главное отличие подборки этого года — количество украиноязычных песен, которое в разы больше по сравнению с предыдущими подборками. Однако иностранные исполнители также попали в топ, и именно их мы будем анализировать с вами в этом блоге.
Предлагаем глубже ознакомиться с текстами lyrics этих хитов и пополнить свой словарь интересными английскими словами и выражениями. И начнем с top of the top списка!
Кстати, в топе этого года от Spotify нет ни одной англоязычной песни среди 50 композиций. Почти 100% из них — на украинском языке.
О чем самая популярная песня в Украине
В течение 2023 года украинские подписчики Apple Music чаще всего включали ‘Flowers’ Miley Cyrus.
Певица подняла большой шум этой песней, ведь этот релиз по многим факторам отсылается к ее разрыву с актером Лиамом Хемсвортом. Так, это песня от самодостаточной женщины, которая не нуждается в любви или поддержке мужчины: она любит себя сама и чувствует полную свободу в жизни — одним словом, песня о self-empowerment. процесс получения свободы и силы делать что угодно и контролировать свою жизнь
Текст песни в некоторых отрывках является перепевом Бруно Марса и его 'If I Was Your Man', которую, кстати, Хемсворт посвятил Майли Сайрус.
Поэтому сначала предлагаем разобраться в словах ‘Flowers’, а дальше вы можете сравнить ее с песней Бруно Марса по ссылке.
Итак, начинается композиция со слов ‘We were good, we were gold‘. Это описание отношений, которые были «хорошими» и «золотыми», то есть идеальными. Далее она называет их мечтой, которую невозможно продать — ‘Kinda dream, that can’t be sold‘.
После того, как эта идеальная картина испортилась, Майли не хотела покидать партнера — 'I didn't wanna live you', не хотела врать — 'I didn't wanna lie', а потом хотела плакать, но вспомнила, что способна на все сама — 'Started to cry but then remembered I'.
И собственно на этом моменте начинается припев, который скорее всего у многих из вас уже играет в голове. Anyway, почитаем этот текст еще раз:
I can buy myself flowers
Write my name in the sand
Talk to myself for hours
Say things you don’t understand
I can take myself dancing
And I can hold my own hand
Yeah, I can love me better than you can
При необходимости, перечитайте перевод припева
здесь,
Я могу купить себе цветы
Написать свое имя на песке
Говорить с собой часами
Говорить вещи, которых ты не понимаешь.
Я могу пригласить себя на танец.
И могу держать себя за руку.
Да, я могу любить себя лучше, чем ты
и посмотрим на второй куплет.
Далее Майли поет о том что она накрасила ногти цвета cherry red — вишневого красного, и этот цвет совпадает с оттенком цветов, которые ей оставил ее партнер. Это передается строкой 'Match the roses that you left'.
Затем в тексте используется два интересных слова об эмоциях — remorse и regret. Первое означает угрызения совести, глубокое сожаление и переживания, тогда как regret означает сожаление и желание что-то изменить.
В общем дальше текст повторяется, и на этом песня заканчивается. Поэтому, если хотите сравнить с песней Бруно Марса, переходите по ссылке, которую мы давали выше. А больше об отсылках в этой песне и возможных взаимосвязях читайте на английском в статье American Songwriter.
Сэм Смит, Ким Петрас и ‘Unholy’
Вторая англоязычная песня в рейтинге Apple music по Украине появляется уже аж на 8-м месте. И это так же очень известная песня, которая переводится как «нечистый, нерелигиозный».
А вы знали о других значениях этого слова? Например, Кембриджский словарь дает unholy еще два определения:
- Такой, что описывает комбинацию вещей, когда все плохо, вредно или неприятно.
- Когда все крайне неприятно.
В целом песня описывает супружескую измену мужа. Для этого ее авторы используют такую лексику и устойчивые выражения:
- get married — жениться;
- фразовый глагол kick out — выгнать кого-то;
- whisper — шептать;
- keep a business clean — один из возможных вариантов перевода звучит как делать свои дела осторожно, чтобы не нарваться на последствия;
- фразовый глагол sit back — сесть удобно на стуле или не делать ничего и ждать, пока что-то произойдет;
- фразовый глагол put down — положить;
- drop the addy — оставить адрес.
Полный текст песни можете посмотреть ниже на видео. В целом в ней достаточно много сленга, поэтому можете попробовать Urban Dictionary.
О чем поет Эминем?
Одиннадцатым хитом в рейтинге 2023 года является композиция ‘Mockingbird‘. Eminem всегда был одним из топовых рэперов во всем мире, который имеет объемные и полные смыслов тексты.
Само слово ‘mockingbird‘ означает «птица-пересмешник». Это настоящая птица, которая имеет много разных голосов и копирует других птиц.
Вы могли слышать это слово в другом известном произведении — книге автора Харпер Ли «Убить пересмешника», которая на английском называется ‘To kill a Mockingbird‘.
Собственно в художественных произведениях этой птице придают метафорическое значение; часто она олицетворяет чистоту, справедливость, некоторую уязвимость и правду.
Пересмешник — абсолютно безобидная птица, которая приносит радость людям пением. В случае с Эминемом песня называется так потому, что она посвящена его дочерям, они для него и являются олицетворением невинности, чистоты и уязвимости.
Собственно вот несколько важных фраз из его текста:
- straighten up, little soldier, stiffen up that upper lip — выпрямись, маленький солдат, сожми верхнюю губу; это своего рода наставление от отца стать сильнее
- we’re all we got in this world — мы есть все, что у нас есть в этом мире.
Далее фраза продолжается описанием мира, что он крутится, кружится, вращается... Все это описывается таким синонимическим рядом: spins — swirls — whirls — twirls.
- I try to keep you sheltered from it, but somehow it seems the harder that I try to do that, the more it backfires on me — Я пытаюсь уберечь вас от этого, но кажется, чем больше я пытаюсь это сделать, тем больше это мне вредит.
В общем слово backfire означает, что результат чего-то получается противоположным тому, что ожидалось.
Также у Эминема, как и в предыдущей песне Сэма Смита, есть одинакового типа «ошибка»: рядом с существительным в третьем лице единственного числа вместо doesn't стоит don't:
- Mummy don't know — должно было бы быть doesn't;
- Daddy don't want — должно было бы быть doesn't.
«Ошибка», потому что действительно грамматически так писать не корректно, однако в песнях, поэзии и других произведениях, где важно соблюдать рифму и ритм, очень часто можно встретить такое своего рода нарушение.
Еще одна подобная ошибка в ‘Mockingbird’ — фраза ‘when we was teenagers‘. Поняли, в чем она? we were, not was
Так, мы наконец-то дошли до припева. Как и говорили, Эминем пишет развернутые на наполненные истории, поэтому вы можете выделить минут 20-30 на то, чтобы, например, полностью разобрать и самостоятельно перевести текст второй части этой песни.
Это полезный и интересный формат упражнения, поэтому попробуйте его для себя. Убеждены, вы выучите как минимум несколько слов, и, как поет Эминем, everything’s gonna be alright!
‘Another love’ by Tom Odell
Напоследок хотим рассказать о хорошо известной украинцам песне Тома Оделла. Ее релиз состоялся еще в 2012 году, однако с начала полномасштабной войны в 2022-м она стала своего рода саундтреком к видео, где украинцы вспоминали о своем доме, показывали свою историю эвакуации или просто выражали любовь к стране.
Впоследствии певец сам прямо на вокзале Бухареста исполнил эту песню в знак поддержки, поэтому в Украине композиция получила новую волну популярности.
Предлагаем послушать то же исполнение, посвященное вынужденно перемещенным украинцам за границу, а затем разобрать подробнее, о чем же говорится в тексте.
Том Оделл воспевает несчастную любовь, и уже с первых строк чувствуются переживания:
- I wanna take you somewhere so you know I care — Я хочу взять тебя куда-то, чтобы ты знала, что мне не безразлично;
- But it's so cold and I don't know where — Но так холодно, и я не знаю, куда;
- I brought you daffodils in a pretty string — Я принес тебе нарциссы с красивой лентой;
- But they won't flower like they did last spring — Но они не будут цвести так, как прошлой весной.
Далее встречаем очень распространенную фразу — ‘make you feel alright‘. Так говорят, когда хотят сделать так, чтобы другой человек чувствовал себя лучше.
Как и в предыдущих песнях, здесь есть phrasal verb: use something up — использовать что-то до последней крошки, так, что ничего не осталось.
Кстати, строка, которая повторяется то и дело в припеве с этим фразовым глаголом — all my tears have been used up — имеет время Present Perfect. Кроме того, здесь есть Passive voice.
Вот еще несколько полезных слов для понимания этой песни:
- fall in love — влюбляться;
- heart — сердце;
- hurt — ранить, вредить кому-то;
- rude — грубый;
- share — делиться чем-то;
- fight — бороться.
Теперь это все. Конечно, в сотне самых популярных песен в Украине от Apple music есть и другие англоязычные песни, которые вы сможете разобрать сами. Приготовьте блокнот, откройте толковый онлайн-словарь и погрузитесь в музыку и изучение английского.
We’re sure, you’ll make it!
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)