8 крутых высказываний Шекспира, которые актуальны в 21 веке

Никто наверняка не знает, в какой день родился Уильям Шекспир, однако это точно произошло в апреле 1564 года, и именно сегодня, 23 апреля, принято отмечать день рождения английского поэта. Не будем пересказывать вам биографию гения, оставим это Википедии. Вместо этого мы подобрали для вас полезные выражения, которые не потеряли своей актуальности на протяжении веков. Их автором считается Уильям Шекспир.

 A laughing stock — посмешище; вызывает смех; тот, над кем все смеются. Особенно, если этот человек пытается казаться важным или серьезным, но ему не удается. Например:

  • Another performance like that and this team will be the laughing stock of the league.  — Еще одна подобная игра, и эта команда станет посмешищем для всей лиги.

An eyesore — это также идиома, используемая чтобы описать кого-то или что-то уродливое, на что невозможно смотреть; как бельмо на глазу. Обычно это что-то вроде мусорной кучи или заброшенного здания, которое контрастирует с местным окружением, независимо от того, на природе это или в городе 

  • I think the new library building is an eyesore. — Мне кажется, что новое здание библиотеки — как бельмо на глазу.

Seen better days — означает, что что-то уже старое и в плохом состоянии; что-то уже отслужившее и больше не используется. 

Этот термин впервые был использован Шекспиром для описания упадка, но вскоре им стали описывать старение или ухудшение состояния как людей, так и предметов. 

  • That jacket has seen better days. Why don’t you get a new one? — Эта куртка видала и лучшие дни. Почему бы тебе не приобрести новую?

Not budge an inch — не сдвинуться с места ни на дюйм; ни шелохнуться. Эту идиому используем, когда кто-то не собирается менять свое мнение или позицию по отношению к какому-то вопросу. Также употребляем, когда кто-то отказывается сдвинуться с места физически. Например:

  • She’s definite that she wants to do it, and she’ll not budge an inch, however hard you try to persuade her. — Она уверена, что хочет это сделать, и она не сдвинется с места ни на дюйм, как бы ты не пытался ее убедить.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Джинсовый английский словарь: незнакомые детали давно знакомой одежды

The long and the short of it — эта идиома используется во время краткого высказывания, которое сообщает кому-то только важнейшие части чего-то; короче говоря, одним словом, вот и все.

I could give you a lot of reasons for my decision, but the long and short of it is that I just don’t want to go. — Я мог бы привести вам много причин относительно своего решения, но я просто не хочу ехать, вот и все.

In a (pretty)  pickle — быть в трудной ситуации, иметь проблемы, попасть впросак. 

Древнейшие соленья — pickles — были острыми соусами, которые готовились к мясным блюдам. Позже, в 16 веке, название pickle также получили смеси пряного, соленого уксуса, который использовали в качестве консерванта. Это слово происходит от голландского или нижненемецкого pekel, что означает «что-то пикантное». Позже, в 17 веке, консервированные овощи, например огурцы и корнишоны, также стали называть pickles. Значение «в беде» подразумевает быть таким же дезориентированным и озадаченным, как тушеные овощи, из которых состоят соленья. Шекспир был одним из первых, кто употребил выражение «in a pickle» в пьесе «Буря».

  • Boy, am I in a pickle—I accidentally made plans to meet with two different clients today.- Чувак, я в беде — я случайно запланировал сегодня встретиться с двумя разными клиентами.

A foregone conclusion — это результат, который легко предсказать, прежде чем все произойдет; заранее принятое (предвзятое) решение.

  • The result of the elections seems to be a foregone conclusion. — Результат выборов, кажется, известен заранее. 

Wild goose chase  — это идиома используется, когда мы описываем напрасные надежды; гоняться за призраками; идти по ложному следу. Обычно имеется в виду поиск, который является абсолютно неудачным или пустой тратой времени, поскольку человек или вещь, которую ищут, не существует или находится неизвестно где. 

  • After two hours spent wandering in the snow, I realized we were on a wild goose chase. — Через два часа блужданий по снегу я понял, что мы охотимся за привидениями.

Для того, чтобы изучение английского не превратилось в погоню за призраками, советуем записаться к нам на курсы, ведь летний набор в самом разгаре. Мы всегда знаем куда идем со своими студентами.

Освежить, подтянуть, не забыть английский за лето