The New Yorker опубликует стихотворение Тараса Шевченко в новом выпуске
На сайте издания The New Yorker было опубликовано стихотворение украинского писателя Тараса Григорьевича Шевченко «І небо не вмите, і заспані хвилі».
Одно из стихотворений из богатого наследия Тараса Григорьевича было переведено американским писателем, ученым и профессором украинского происхождения. Переводчик Аскольд Мельничук дал стихотворению новое название — «And the Sky».
Напомним, что:
The New Yorker — это американский еженедельник, который кроме классических журналистских жанров, публикует художественные произведения, эссе, юморески и поэзию, а также имеет более 8 миллионов читателей только в Twitter.
Издание стало всемирно известным, в частности, за счет публикации остросоциальных карикатур на своих страницах.
Еженедельник анонсировал публикацию стихотворения в печатном номере от 30 октября этого года.
Уже 23 октября электронный вариант текста, а также аудиозапись с прочтением стиха от автора перевода Аскольда Мельничука, была опубликована на сайте, а также в социальных сетях издания.
A poem by Taras Shevchenko, translated, from the Ukrainian, by Askold Melnyczuk. https://t.co/5wO6zZlhqc pic.twitter.com/7wQ6auQh8n
— The New Yorker (@NewYorker) October 24, 2023
Кроме того, издание добавило краткую аннотацию к публикации. Предлагаем ознакомиться с оригиналом:
Taras Shevchenko was a writer, an artist, and a political figure whose works include «Kobzar» and «Haidamaki» He is widely considered a founding figure in Ukrainian literature.
Перевод: Тарас Шевченко — писатель, художник и политический деятель, произведения которого включают «Кобзарь» и «Гайдамаки». Он считается одним из основателей украинской литературы.
Напомним, что недавно мы публиковали результаты опроса о том, как и что именно читают украинцы в 2023 году. Украинская компания #Книголав провела опрос, а об интересных выводах читайте по ссылке.