Сьогодні в США відзначають національне свято –4 липня, День незалежності США! З цієї нагоди пропонуємо вивчити 15 найпоширеніших американських ідіом і при нагоді використовувати в розмові англійською.
All over the map – оффтоп, розмова не за темою
Значення: розмова, яка не стосується основної теми бесіди.
- The meeting today was all over the map and I do not feel like we accomplished what we needed to.
Before you know it
– раніше, ніж ти дізнаєшся
Значення: дуже скоро, майже одразу.
- I will be there before you know it.
Blow off steam
– випускати пар
Значення: дати вихід (часто негативній) енергії.
- I was so happy I was able to go to the gym tonight. After a stressful work day it was great to blow off some steam and work out.
Break a leg!
– Хай щастить! / Ні пуху, ні пера!
Значення: побажання удачі, часто серед студентів перед іспитом або серед артистів.
- Break a leg at your performance tonight!
Call it a day – поставити крапку (в справах, в робочому дні)
Значення: оголосити, що робота над завданням або робочий день завершені.
- Ok, we have done as much as we can for now, let’s call it a day.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: 7 нових англійських термінів, які народилися в YouTube і Twitter
Disco nap – диско-сон
Значення: короткий сон, зазвичай перед тим, як відправитися на вечірку на всю ніч.
- It’s 4pm I think I’ll take a disco nap before we go out dancing tonight.
(As) easy as pie
– простіше простого
- The results are sure to be good this time since the exam was as easy as a pie.
Get the hang of it
– пристосуватися, набити руку
Значення: навчитися робити щось, перейти в чомусь з початкового рівня на середній.
- It was tough at first but now I am really getting the hang of it!
Give props to
– віддати належне
Значення: висловити вдячність, подякувати.
- We would like to give props to those who helped us tonight.
To be head over heels
– закохатися по вуха
- Kim and Erica are adorable, they are head over heels for each other!
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: 10 наймелодійніших англійських ідіом
Here and there – подекуди
- We get calls from that client here and there but not very often.
Hit me up
– маякни мені
Значення: прохання зателефонувати, написати повідомлення або лист, коли відбудеться очікувана подія, дія.
- Hit me up when you have finished the presentation.
Keep me in the loop / keep me posted
– тримайте мене в курсі
Значення: прохання залишатися на зв’язку, тримати в курсі.
- Keep me in the loop about your weekend plans.
Ruffle feathers
– гладити проти шерсті
Значення: дратувати.
- I like him but sometimes he can really ruffle my feathers.
Two peas in a pod – обоє рябоє
Значення: дуже схожі.
- Tony and Angela are like two peas in a pod; I always see them together.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Збираємося у відпустку! Англійські слова та ідіоми, без яких не обійтися в подорожі
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)