З Днем Незалежності США! 15 американських ідіом

американские идиомы

Сьогодні в США відзначають національне свято –4 липня, День незалежності США! З цієї нагоди пропонуємо вивчити 15 найпоширеніших американських ідіом і при нагоді використовувати в розмові англійською.

All over the map – оффтоп, розмова не за темою

Значення: розмова, яка не стосується основної теми бесіди.

  • The meeting today was all over the map and I do not feel like we accomplished what we needed to.

Before you know it – раніше, ніж ти дізнаєшся

Значення: дуже скоро, майже одразу.

  • I will be there before you know it.

Blow off steam – випускати пар

Значення: дати вихід (часто негативній) енергії.

  • I was so happy I was able to go to the gym tonight. After a stressful work day it was great to blow off some steam and work out.

Break a leg! – Хай щастить! / Ні пуху, ні пера!

Значення: побажання удачі, часто серед студентів перед іспитом або серед артистів.

  • Break a leg at your performance tonight!

Call it a day – поставити крапку (в справах, в робочому дні)

Значення: оголосити, що робота над завданням або робочий день завершені.

  • Ok, we have done as much as we can for now, let’s call it a day.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: 7 нових англійських термінів, які народилися в YouTube і Twitter

американские идиомы

Disco nap – диско-сон

Значення: короткий сон, зазвичай перед тим, як відправитися на вечірку на всю ніч.

  • It’s 4pm I think I’ll take a disco nap before we go out dancing tonight.

(As) easy as pie – простіше простого

  • The results are sure to be good this time since the exam was as easy as a pie.

Get the hang of it – пристосуватися, набити руку

Значення: навчитися робити щось, перейти в чомусь з початкового рівня на середній.

  • It was tough at first but now I am really getting the hang of it!

Give props to – віддати належне

Значення: висловити вдячність, подякувати.

  • We would like to give props to those who helped us tonight.

To be head over heels – закохатися по вуха

  • Kim and Erica are adorable, they are head over heels for each other!

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: 10 наймелодійніших англійських ідіом

американские идиомы

Here and there – подекуди

  • We get calls from that client here and there but not very often.

Hit me up – маякни мені

Значення: прохання зателефонувати, написати повідомлення або лист, коли відбудеться очікувана подія, дія.

  • Hit me up when you have finished the presentation.

Keep me in the loop / keep me posted – тримайте мене в курсі

Значення: прохання залишатися на зв’язку, тримати в курсі.

  • Keep me in the loop about your weekend plans.

Ruffle feathers – гладити проти шерсті

Значення: дратувати.

  • I like him but sometimes he can really ruffle my feathers.

Two peas in a pod – обоє рябоє

Значення: дуже схожі.

  • Tony and Angela are like two peas in a pod; I always see them together.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Збираємося у відпустку! Англійські слова та ідіоми, без яких не обійтися в подорожі