В англійській мові є, здавалося б, прості слова та фрази, в яких припускаються помилок навіть носії мови. Може, їх робите й ви? Перевірмо! Деякі слова, що звучать однаково, розрізняються правописом. І вони є дуже підступними: не відчуваючи з ними ніяких проблем в усному мовленні, ви можете запросто зробити помилку на письмі. Ось ці випадки.
Your або you’re?
Перше слово це присвійний займенник, яке відповідає на запитання «чий?». Друге — скорочений варіант you are, де перше слово є особистим займенником у ролі підмета.
- Your idea is clever.
- You’re clever.
Whose або who’s?
Слово whose перекладається як «чий» та використовується на початку запитання або підрядного речення. А who’s, яке зустрічається в тих же самих місцях, являє собою скорочення від who is.
- Whose car is this?
- I do not know whose friend she is.
- Who’s there?
- I do not know who’s singing the song.
Its або it’s?
І знову перед нами присвійний займенник (its) і скорочена форма, що складається з особистого займенника і дієслова (it’s = it is).
- It’s the cat’s food.
- The cat is smelling its food.
There, their або they’re?
Цілі три варіанти, які вимовляються однаково! Перше слово це прислівник, воно відповідає на запитання «де?» й означає «там». У другому випадку маємо справу з присвійним займенником. А третій є скороченням they are.
- He lives there.
- Their family is happy.
- They’re happy.
Lose або loose?
У цих схожих словах трохи різниться вимова, а саме останній звук: lose /luːz/, loose /luːs/. Більш того, це різні частини мови з різним значенням. Дієслово lose означає «втрачати», а прикметник loose — «незакріплений, неприлеглий, вільний».
- I sometimes lose things.
- I like loose jeans.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Імперативи в англійськіий: як спонукати до дії, але при цьому не бути грубим?
Ще одна група помилок пов’язана з неправильним вибором слова або його форми.
Good або well?
Перше слово є прикметником, а друге — прислівником. Тому well використовується з дієсловами, в той час як good — з іменниками та дієсловом be (а також іншими дієсловами-сполучниками).
- You speak English well. (Well залежить від дієслова speak)
- You speak good English. (Good описує іменник English)
- Your English is good. (Be + good)
На поєднання be + good варто звернути особливу увагу: в українській його еквівалентом може бути не прикметник «хороший», а прислівник «добре». Тому дослівний переклад тут не допоможе.
- It’s good to see you again. — Добре, що ми знову зустрілися.
Серед дієслів-сполучників, окрім be, також можуть заплутати дієслова будуть feel і look. І ось чому: як ми вже сказали, в англійській після них потрібен прикметник good, а в українській прислівник «добре».
- I feel good. — Я почуваюся добре.
- She looks good. — Вона має гарний вигляд.
І ще один цікавий поворот: well може бути і прикметником! Тоді це слово означає «здоровий», а його антонімом буде unwell — нездоровий. Якщо ми хочемо повідомити саме про стан здоров’я, то треба вибирати не good, a well (вже в якості прикметника).
- I feel well.
Тут акцент зроблений на тому, що я відчуваю себе добре за станом здоров’я; можливо, це відповідь на запитання лікаря. А в реченні «I feel good» мова йде скоріше про настрої.
- She looks well.
Тут підкреслюється, що вона виглядає здоровою, а не добре або красиво.
Do або make?
Загалом, do означає «виконувати», а make — «створювати».
- Have you done your homework?
- Have you made breakfast?
Але кожне з цих дієслів використовується ідіоматично, з певними іменниками, наприклад: do the dishes, do harm, do one’s best; make the bed, make an attempt, make an appointment тощо. Такі словосполучення треба просто вивчити.
In, on або at 3 o’clock?
Якщо названо, о котрій відбувається дія, то потрібен прийменник at: at 3 o’clock, at 3 a.m.
In вживається у словосполученнях in the morning, in the afternoon, in the evening, in the night. Але: at night, at midnight, at midday, at breakfast, at lunchtime, at dinner.
On використовується з днями тижня та датами: on Friday, on September 23, on Friday morning/evening/night, on the morning/evening/night of September 23.
He або him?
Тут вибір пов’язаний з тим, чи хочемо ми використовувати займенник як підмет або доповнення. He — форма особистого займенника, що позначає дійову особу, тобто підмет. Форма him вживається для позначення об’єкта, на який спрямована дія, тобто доповнення.
- He and I are getting married.
- I love him.
Таке правило поширюється на всі особисті займенники, у яких розрізняються форми підмета та доповнення (I — me, he — him, she — her, we — us, they — them). Але є виняток: у неформальному стилі займенник I зустрічається в подвійному підметі у формі me.
- John and me are going skiing this weekend.
He has чи he is having?
В англійській мові є ряд дієслів, які називають дієсловами стану. Вони не використовуються у формі Continuous, і їх потрібно просто запам’ятати. Але деякі дієслова в одних контекстах є дієсловами стану, а в інших ні. Have якраз і є одним із них. Коли йдеться про приналежність, форма Continuous з ним не потрібна.
- He has a wife and two kids.
- He has a big house.
Але є словосполучення, в яких have має на увазі дію. Тоді тривала форма використовується відповідно до правил вживання Continuous.
- I’m having breakfast now.
- Mary was having a shower when I called.
- This time tomorrow we’ll be having a party.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Що має знати кожен, щоб ніколи не плутатися в англійських часах?
I am doctor чи I am a doctor?
Звісно, другий варіант. З обчислювальними іменниками в однині після дієслова be, коли треба сказати, ким або чим є хтось/щось, використовується невизначений артикль.
- She’s an engineer.
- It’s a library.
I am agree або I agree?
Через те, що українською говорять «я згоден, я був згоден», ця модель іноді мимоволі переноситься на англійську. Але використовувати дієслово be в даній англійській фразі неправильно. Англійською треба казати «я погоджуюся», agree — це дієслово, а не прикметник.
- I agree that it must be done.
- She agreed with him.
- Do you agree?
Також є формальний вираз I am in agreement.
Boring або bored?
Щоб вибрати, потрібно подумати про сенс, який ви вкладаєте. Прикметники з закінченням -ing мають увазі, що людина або предмет справляє якесь враження.
- Mike is a boring person. — Майк нудна людина.
- This movie is interesting. — Фільм цікавий.
- The news was surprising. — Новина була дивовижною.
- My job is tiring. — Моя робота втомлює.
Прикметники з закінченням -ed показують, що людина знаходиться під певним враженням або впливом.
- We are bored. — Нам нудно.
- She is interested in politics. — Вона цікавиться політикою (їй цікаво).
- Everybody was surprised. — Всі були здивовані.
- Julia was tired. — Джулія втомилася.
Say або tell?
Два дієслова з дуже близьким значенням — яке же вибрати? Тут усе залежить від структури речення. Після tell використовується доповнення без прийменника, тобто вказується, кому будуть розповідати.
- Peter told me that he was excited.
Після say адресат повідомлення або не вказується взагалі, або вказується з прийменником to.
- Peter said that he was excited.
- Peter said to me that he was excited.
А ще існує цілий ряд виразів, в яких за традицією використовуються ці дієслова. Наприклад, say good morning, say a few words, say so; tell the truth, tell a lie, tell a story, tell one’s name, тощо.
Advice або advices? Money is або money are?
Необчислювальні іменники часто підводять тих, хто вивчає англійську мову, коли тип іменника в англійській та рідній мові не збігається. Наприклад, українською можна сказати порада або поради, тобто використовувати слово як в однині, так і у множині. Але в англійській це не так! Єдиний варіант — advice, а якщо потрібно множина, то на допомогу приходить вираз pieces of advice.
- His advice was reasonable.
- His pieces of advice were reasonable.
Іменник knowledge теж використовується в англійській інакше, ніж в українській. Замість множини, як у слові знання, можлива тільки однина.
- His knowledge was striking. — Його знання були дивовижними.
Слово news теж здатне здивувати. Попри закінчення, воно сприймається носіями мови як однина (хоча в українській можна сказати новина — новини).
- The news is wonderful!
Іменник money, на відміну від українського слова гроші у множині, теж буде тільки в однині в англійській. Тому money is.
- This money is for this week’s shopping.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: 150 прийменникових англійських дієслів, які вам точно знадобляться
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)