✏️ На случай, если ваш словарный запас давно не пополнялся интересными выражениями или вы просто хотите разнообразить свой английский, эта подборка идиом с частями тела вам пригодится.
Запишите новую порцию ярких фраз, которые сделают вашу речь более живой и образной!
To be an old hand
В русском языке есть отличный аналог — «стреляный воробей», то есть человек, который уже не раз проходил через определенный опыт и знает все тонкости. Это тот, кто не растеряется, не сделает типичных ошибок и точно знает, как действовать.
- We should be able to trust Silva to negotiate a good deal for us: he's an old hand at the game — Мы можем доверить Сильве ведение переговоров – он в этом деле стреляный воробей.
To be all ears
Означает быть максимально внимательным и готовым слушать. Представьте, что кто-то собирается поделиться интересной историей или важной новостью, а вы затаили дыхание и настроились ловить каждое слово.
- How was your vacation? Tell me everything, I’m all ears! — Как прошел твой отпуск? Рассказывай всё, я внимательно слушаю!
A bad hair day
Иногда бывают дни, когда кажется, что всё пошло не так: проспали будильник, не успели накраситься или помыть голову, одежда совсем не по погоде. И вообще, все вокруг такие красивые, а вы чувствуете себя не самым привлекательным и говорите себе, что это просто не ваш день, или по-английски:
I'm having a bad hair day.
Have a (good) nose for
Эта идиома означает, что у вас природное чутьё или талант к чему-то. Воображаемый внутренний компас, который безошибочно указывает на нужные вещи. Журналист может иметь нюх на сенсации, детектив – на подозрительных людей, а шопоголик – на лучшие скидки.
- As a reporter, he had a nose for a good story — Как репортёр, он имел чутьё на хорошие истории.
Find your feet
Фразеологизм, который означает «приспосабливаться к изменениям».
Не все любят перемены, но всё постоянно меняется, и нам приходится адаптироваться к чему-то новому. У кого-то это получается очень естественно и быстро, а кто-то тратит чуть больше времени.
Например, можно спросить у друга, который недавно сменил работу: «Did it take you long to find your feet when you started your new job?».
To have a finger in every pie
Аналог нашей идиомы «быть в каждой бочке затычкой» или «совать свой нос». Она уместна, когда кто-то часто вмешивается в ситуации, которые его не касаются, и раздражает этим всех остальных.
Фраза, кстати, использовалась еще самим Шекспиром в пьесе «Генрих VIII», и вот пример из неё:
The devil speed him! No man’s pie is freed from this ambitious finger! — Пусть ему черт поможет! Он в каждое дело суёт свой нос!
To be caught red-handed
Фраза отсылает к случаю, когда преступника ловят на месте преступления с кровью на руках.
В таком контексте она вошла в обиход в XV веке в Шотландии: её провозглашали во время судебных разбирательств. С тех пор значение фразы расширилось, и теперь про вас скажут «поймали с поличным», даже если просто заметили вашу шпаргалку на экзамене.
My boyfriend caught me red-handed eating biscuits when I was on a diet — Мой парень поймал меня с поличным, когда я ела печенье во время диеты.
To have a runny/running nose
Эта фраза используется в значении «сильный насморк», когда из носа течёт. Обратите внимание, стоит различать runny nose и running nose.
Первым словосочетанием описывают насморк как общий симптом болезни. Running nose имеет то же значение, но описывает конкретный случай симптома, который наблюдается прямо сейчас.
- I guess I caught a cold. I’m sneezing all the time and I have a runny nose — Кажется, я простудился. Постоянно чихаю, и у меня насморк.
An eye-opening
Идиома, означающая что-то поразительное, неожиданное или то, что меняет ваш взгляд на вещи. Это может быть новый опыт, шокирующая информация или ситуация, которая заставляет задуматься и посмотреть на мир по-другому.
- The film «China Blue» is an eye-opening look into the lives of sweatshop workers — Фильм «China Blue» открывает глаза на жизнь работников потогонных фабрик.
Word of mouth
Это то, что в повседневной жизни мы называем «сарафанное радио». Информация передается из уст в уста, когда люди делятся отзывами, рекомендациями или впечатлениями без рекламы и официальных объявлений.
Change of heart
Это хорошая альтернатива фразе I changed my mind, которая означает изменение решения или взглядов. Она подчеркивает, что изменились не просто мысли, но и чувства или отношение к ситуации.
- I was going to marry him, but I changed of heart at the last minute — Я собиралась выйти за него замуж, но в последнюю минуту изменила свое решение.
Изучение английского языка — это постоянное совершенствование, открытие новых интересных выражений и расширение своих языковых горизонтов. Чем больше устойчивых фраз вы знаете, тем легче выражать свои мысли и звучать естественно.
Какие идиомы вы уже используете an old hand, а какие стали для вас an eye-opening?
Не останавливайтесь на этом! Узнавайте еще больше устойчивых выражений и учитесь использовать их в речи на курсе «Разговорный английский» от Cambridge.ua.
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)