Летние курсы английского
Обучение offline возвращается!
Первый Кембриджский<br>образовательный центр Первый Кембриджский<br>образовательный центр
Все курсы
Меню
Проверить свой уровень
Золотые Ворота, вул. Ярославов Вал, 13/2-б

(044) 580 33 00

  • (095) 580 33 00
  • (063) 580 33 00
  • (098) 580 33 00

ru

  • RU
  • UK
Кабинет
  • Английский для взрослых
  • Английский для работы
  • Английский для детей
  • Английский для подростков
  • Подготовка к FCE, CAE, CPE
  • Подготовка к IELTS, TOEFL
  • Английский индивидуально
  • Клубы, игры, библиотека
  • Корпоративный английский
  • Учебные программы
  • Преподаватели
  • О компании
  • Почему мы
  • Экзамены Cambridge English
  • Скидки на обучение
  • Новости
  • Блог
  • Вакансии
  • Контакты
Кабинет
Проверить свой уровень
  • Учебные программы
  • Преподаватели
  • О компании
  • Почему мы
  • Экзамены Cambridge English
  • Скидки на обучение
  • Новости
  • Блог
  • Вакансии
  • Контакты

Золотые Ворота, ул. Ярославов Вал, 13/2-б

(044) 580 33 00

  • (095) 580 33 00
  • (063) 580 33 00
  • (098) 580 33 00

info@cambridge.ua

  • RU
  • UK
  1. Главная
  2. Блог
  3. 12 английских идиом с пасхальными символами к светлому празднику
Пройти тест
  • Пасхальные яйца
  • Пасхальный заяц
  • Крест
  • Лилии
1

12 английских идиом с пасхальными символами к светлому празднику

  • Олеся Турчак

    General English, Business English, Young Learners & Teenagers

12 английских идиом с пасхальными символами к светлому празднику
30.04.2021
1
4 минуты
  • Culture
  • Speaking
  • Words&Phrases

Ни для кого не секрет, что празднование Пасхи в Украине и Великобритании несколько отличается по своей традиции, и, несмотря на то, что некоторые пасхальные символы для двух стран одинаковы, имеются также и различия.

Сегодня мы решили познакомить вас с британскими пасхальными символами, а также идиомами, в которых они нашли свое отображение.

Пасхальные яйца

Несомненно, одним из самых главных символов Пасхи в Британии, как и в Украине, являются Easter Eggs, пасхальные яйца символизирующие изобилие. В давние времена британцы также использовали куриные яйца и окрашивали их в яркие весенние цвета.

Однако сейчас в Британии используют шоколадные яйца, которые принято преподносить в подарок родственникам и друзьям. Нередко внутри шоколадных яиц находятся другие сладости, а также различные сувениры в виде пасхальных яиц.

Пасхальные яйца

Рассмотрим идиомы, в которых встречается этот пасхальный символ.

Put all one’s eggs in one basket — рисковать всем, поставить все на карту.

  • He put all his eggs in one basket by investing into a no-name brand — Он рискнул всем, инвестируя в малоизвестный бренд.

A good egg — хороший человек.

  • My neighbour is a good egg. He always feeds homeless cats — Мой сосед — хороший человек. Он всегда кормит бездомных котов.

Egg someone on — подстрекать, подбивать.

  • It was his best friend who egged him on to skip school that day — Это его лучший друг подбил его прогулять уроки в тот день.

Пасхальный заяц

Еще одним пасхальным символом Британии является Easter Bunny, пасхальный заяц символизирующий изобилие и плодовитость. Считается, что именно пасхальный заяц прячет вокруг пасхальные яйца, которые ребята потом ищут и собирают с такой радостью.

Пасхальный заяц

В современной Великобритании к Пасхе выпускают огромное количество пасхальных кроликов разных видов — от шоколадно-марципановых вариантов до забавных игрушечных изделий, ведь они пользуются бешеной популярностью среди покупателей.

Не менее популярны и идиомы, упоминающие этого пушистого зверька.

Happy bunny — счастливый человек, который всем доволен.

  • I just got a pay raise, so I’m a happy bunny today! — Я только что получил прибавку к зарплате, так что я счастливый человек сегодня!

Pull a rabbit out of the hat — произвести неожиданный эффект, неожиданно появиться.

  • The team was losing till almost the end, but suddenly, it pulled a rabbit out of its hat and won the contest in the dying minutes — Команда проигрывала практически на протяжении всей игры, но совершенно непостижимым образом выиграла на последних минутах.

Be like a rabbit caught in the headlights — оцепенеть от удивления, страха либо замешательства как кролик при свете фар.

  • He froze like a rabbit in the headlights when I caught him taking money out of bag — Он оцепенел, как кролик при свете фар, когда я застала его крадущим деньги из моей сумки.

Крест

Учитывая, что Пасха — христианский праздник, одним из ее главных символов является крест, символизирующий страдания Иисуса Христа, а также олицетворяющий победу над смертью.

На Пасху британцы выпекают вкусные булочки с изюмом, сверху украшенные крестиком и с удовольствием угощают ими друг друга. Они называют такие изделия «hot cross buns».

Крест

Естественно, что такой популярный христианский символ не мог не быть упомянутым в идиомах.

Have a cross to bear — нести свой крест.

  • My granny always says that everyone has a cross to bear — Моя бабушка всегда говорит, что каждый несет свой крест.

Nail to a cross — строго наказать.

  • The boss is going to nail me to a cross if this leaks to the public — Шеф строго накажет меня, если это станет известно общественности.

Double-cross — вести двойную игру, предать, обхитрить.

  • We’ve been double-crossed once, so now we keep our eyes open when having negotiations — Нас однажды обманули, поэтому теперь мы начеку, когда ведем переговоры.

Лилии

Еще одним прекрасным символом Пасхи в Великобритании является лилия — Easter Lilies. В пасхальные дни этими белоснежными цветами британцы украшают церкви, дома, а также праздничный стол. Пасхальная белая лилия символизирует чистоту, надежду, а также возвращение Христа к жизни.

Поможем заговорить на английском свободно!

Записаться

Этот прекрасный цветок часто ассоциируют с матерью Иисуса Христа, Марией. Так, на Easter cards пасхальных открытках  популярен сюжет, где святые преподносят Богоматери белые лилии в знак благодарности за то, что она родила Иисуса.

Идиомы, связанные с именем этого цветка, также акцентируют внимание на его красоте, чистоте и уязвимости.

Gild the lily — заниматься бесполезным делом, стараясь улучшить что-то, что уже и без того идеально (перевод обычно контекстуальный).

  • Should I add a scarf to this dress or would it be gilding the lily? — Мне надеть шарф к этому платью, или это будет уже слишком?

Lily-white — белоснежный.

  • The aborigines were absolutely fascinated with our lily-white skin — Аборигены были совершенно очарованы нашей белоснежной кожей.

Lily-livered — малодушный, трусливый.

  • Most of our modern politicians show themselves to be lily-livered slaves of greed — Большинство современных политиков проявляют себя малодушными рабами алчности.

Это далеко не все известные пасхальные идиомы. Так что, если вам понравилась эта подборка, то обратите внимание на наш блог с еще 15 английскими идиомами на пасхальную тематику.

Желаем всем светлой Пасхи и насыщенных выходных!

15 английских пасхальных идиом

Читать далее
1

Другие блоги по тегам:

  • Culture
  • Speaking
  • Words&Phrases

Оставить комментарий Отменить ответ

Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)

Читайте также

Как ссориться и мириться на английском языке?

6 минут

Breaking news! Разбираем лексику для журналистов на английском языке

6 минут

Виды спорта на английском языке: словарь для настоящих фанатов соревнований

8 минут

Hello, summer! Наполняем свое лето развлечениями и англоязычной лексикой

7 минут

Глагол to be: формы, объяснения, примеры и все, что вы хотели узнать

6 минут

3 формы глагола get и его главные особенности

8 минут

Контакты

Киев, 01054, Украина, ул. Ярославов Вал, 13/2-Б, 1 этаж, офис 39. Ближайшая станция метро — Золотые Ворота

@CambridgeUA
наш Telegram канал

Пользователю

  • Карта сайта
  • Правила центра
  • Договор обучения

Наша школа

  • О компании
  • Экзамены Cambridge English
  • Учебные программы
  • Преподаватели
  • Тест на уровень английского
  • Блог
  • Новости
  • Почему мы
  • Вакансии
  • Контакты

Курсы английского языка Сambridge

  • Все курсы
  • Английский для взрослых
  • Английский для подростков
  • Английский для детей
  • Онлайн-курсы
  • Подготовка к FCE, CAE, CPE
  • Английский для работы
  • Подготовка к IELTS, TOEFL
  • Корпоративный английский
  • Клубы, игры, библиотека
cambridge-english-qualifications

© 2009–2023 Официальный подготовительный центр University of Cambridge English Examinations в Украине, лицензия №52374