Между американским и британским английским есть существенные различия. В фонетике, лексике и даже грамматике.
На случай если вы будете общаться с американцами, будьте готовы к тому, что некоторые правила могут не соответствовать тому, что учили вы.
Проинформирован — вооружен. Поэтому сегодня предлагаем рассмотреть 7 грамматических правил в американском английском, которым следуют на подсознательном уровне все носители.
Собирательные существительные используются в единственном числе
Собирательные существительные — обозначают группу людей, объектов. Например, группа, команда, общество, молодежь.
В американском варианте языка они используются в единственном числе, тогда как в британском — во множественном.
American English: The staff is taking the day off.
British English: The staff are taking the day off.
American English: The committee is making the decision today.
British English: The committee are making the decision today.
Present Perfect используется редко
Если действие произошло в прошлом, но его последствия видны сейчас, по правилам используют Present Perfect. Но американцы, видимо, решили упросить себе жизнь (да и нам в общении с ними) и заменить его на Past Simple.
American English: I bought everything, so we can bake a pie tonight.
British English: I have bought everything, so we can bake a pie tonight.
Глаголы в прошедшем времени с -ed
Для выражения прошедшего времени в английском языке используют правильные и неправильные глаголы во второй форме. Неправильные нужно учить, а к правильным просто добавить окончание -ed. Но и тут не все просто.
Иногда американцы видоизменяют глаголы на правильные, наверное, чтобы опять же облегчить жизнь. Например:
American English: learned
British English: learnt
American English: dreamed
British English: dreamt
American English: dwelled
British English: dwelt
Редко используют have got
В классическом английском языке have got означает, что у вас что-то есть или вы должны что-либо сделать. Но в американском английском оба варианта используются очень редко. Вместо них — have.
American English: I have to go home.
British English: I have got to go home.
American English: I have a beautiful house.
British English: I have got a beautiful house.
Shall VS Will
По чему точно можно отличить американца, так это по использованию модальных глаголов. Они предпочитают will и пользуются, где только возможно.
American English: I will go.
British English: I shall go.
American English: I would like to go/want to go on a date with you.
British English: I should like to go on a date with you.
Плавающее наречие
В американском английском наречия могут мигрировать по предложению без потери смысла, тогда как в британском варианте они всегда стоят после глагола. Сравните:
American English: She ran quickly./She quickly ran.
British English: She ran quickly.
Well, well, well
Американцы часто используют слово «well» в качестве союза в значении «ну», «итак». Однако никогда в значении «очень» в отличие от британцев. Сравните:
American English: Okay, well, if nothing valuable is missing then it’s fine.
American English: I’m very sleepy.
British English: I’m well sleepy.
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)