Слово «дедлайн» пугает каждого студента, преподавателя и работника, который имеет отношение к срочным задачам. Кажется, что вы чем-то очень ограничены, или еще хуже — уже куда-то не успели. В то же время, это термин четкости и ясности, который позволяет оценивать свои возможности и быть продуктивным.
В зависимости от предложения, слово «дедлайн» приобретает особый смысл. Оно может быть жестким, навязанным или нейтральным. Со всем этим необходимо разобраться, чтобы лучше понимать native speakers, эмоциональную окраску беседы и просто быть более вежливыми в разговоре.
Заинтересовались? Тогда начнем более тесное знакомство со словом «дедлайн».
Этимология слова «deadline»
С английского языка «deadline» переводится, как «время или день, к которому нужно что-то сделать». На русском это можно упростить к словосочетанию «конечный термин».
Этот термин обозначает конкретный временной интервал, к которому должен быть достигнут определенный результат или цель. По истечении этого периода задачу можно считать несвоевременно выполненной.
«Deadline» происходит из английского языка и дословно переводится как «мертвая линия». До сих пор точно неизвестно, когда и как словосочетание впервые применили. Однако в 20 веке его уже регулярно использовать в типографском деле. Этот термин означал временные рамки, после которых материалы не попадали в газету или журнал. собственно, все как и в современном мире издательств и медиа
Разновидности дедлайнов на английском
1. Artificial deadline
Так называют дедлайн, который навязывает руководство, например, приказ начальника без каких-либо обоснований. Такой конечный термин обычно не устанавливается по объективным причинам: на основе ожиданий клиента или законодательных требований.
Например:
We must not create false expectations or set artificial deadlines of the kind that were set early last year — Мы не должны создавать ложные ожидания или утвердждать искусственные термины, подобные тем, которые были установлены в начале прошлого года.
2. Original deadline
Это словосочетание переводится как «начальный крайний термин». Речь идет о временных промежутках, которые установили и проговорили заранее. В случае изменений в графике или перенос терминов «original deadline» сравнивают с новыми дедлайнами.
To make matters worse, a few days after the original deadline, more changes were proposed — Что еще хуже, через несколько дней после первоначального срока были предложены новые изменения.
3. Statutory deadline
Установленный законом термин — именно так можно перевести словосочетание «statutory deadline». Таким сочетанием мы можем называть ограничение во времени, утвержденное в официальном документе.
К примеру:
Her appeal was ultimately dismissed as having been filed outside the statutory deadline — Ее апелляция была в конечном итоге отклонена, потому что была подана с нарушением установленного законом срока.
4. Strict deadline
Мы можем перевести это словосочетание как «жесткий термин» или «строго отведенный термин». Эта конечная дата выполнения задачи не подлежит изменениям или отсрочкам. Соблюдение такого дедлайна считается критически важным.
In fact, a strict deadline of fifteen months was set — На самом деле, был установлен жесткий срок в пятнадцать месяцев.
5. Tight deadline
Смысл этого словосочетания несколько отличается от предыдущего. «Tight deadline» — это сжатый крайний срок. Использовать эту конструкцию мы можем, когда речь идет об очень ограниченных промежутках времени, в которые нам следует успеть выполнить работу или задание.
This date, which already represents a very tight deadline, is to be postponed by at least one year, maybe even two — Эта дата, которая и без того является очень сжатым сроком, должна быть отложена как минимум на один год, а может быть, даже на два.
6. Trade deadline
Этот оборот используется в специфических ситуациях, когда речь идет об обмене кого-либо или чем-либо. Чаще «trade deadline» конечный термин обмена применяют говоря о спорте и переходе спортсмена из одного клуба в другой. Также словосочетание может использоваться в сфере торговли.
- Subsequently, all of the above-mentioned players were traded at the 2021 trade deadline or released during the 2021 offseason — Впоследствии всех вышеперечисленных игроков обменяли в крайний срок 2021 года или уволили во время межсезонья 2021 года.
- Given the trade tensions between the two countries, a trade deadline was set for finalizing the new tariff agreements — Учитывая торговое напряжение между двумя странами, был установлен крайний срок для завершения работы над новыми тарифными соглашениями.
Устойчивые конструкции со словом «deadline»
Дедлайн можно установить или пропустить. Также его можно придерживаться или перенести и обязать другого человека справиться с чем-нибудь в нужный момент. Слово «deadline» спасает во множестве ситуаций. Рассмотрим некоторые из них!
Make a deadline & meet a deadline
«Make a deadline» — это выражение, которое означает «соблюдать установленный срок» или «выполнить что-то к определенному времени». В подобных случаях часто используют и «meet a deadline». Однако, когда вы выбираете «make», это звучит так, будто было сложно закончить задачу вовремя:
I just barely made the deadline.
А «meet» можно встретить в подобном предложении:
Harry's usually pretty good about meeting his deadlines.
Miss a deadline
Так можно сказать, когда не удалось выполнить или завершить работу или задание. Дословно выражение переводится как «не успеть к конечному термину».
- Our seasoned professionals never miss a deadline — Наши специалисты никогда не срывают сроки.
- Nearly all freelancers miss a deadline sooner or later — Почти все фрилансеры рано или поздно пропускают сроки.
- Keep in mind that to date we have never miss a deadline — Имейте в виду, что пока мы ни разу не пропускали дедлайн.
Set a deadline & impose a deadline
«Set a deadline» обозначает конкретный срок или дату, к которой что-то должно быть завершено. Выражение обычно используется в нейтральном или положительном контексте. Например, когда команда обсуждает проект и решает, до каких пор им нужно завершить определенные задачи.
We have set deadlines for each phase except the design phase. Does anyone know how long the design will take? — Мы установили дедлайн для каждого этапа, кроме проектирования. Кто знает, сколько времени займет дизайн?
Когда мы говорим «impose a deadline», то это означает, что срок установлен без согласования или несмотря на сопротивление других сторон. Из-за того, что дедлайн навязанный, словосочетание имеет более отрицательный подтекст.
The manager imposed a deadline for the project to be completed by the end of the week — Руководитель установил срок реализации проекта к концу недели.
Looming deadline & approaching deadline
Оба эти словосочетания указывают на приближающийся конечный срок. Однако они отличаются эмоциональной окраской и акцентами.
«Looming deadline» имеет более стрессовый и неотложный подтекст. «Looming» описывает что-то, что кажется объемным, и даже пугающим.
With the looming deadline, everyone in the office started to panic — С приближением дедлайна все в офисе начали паниковать.
«Approaching deadline» — менее грозное выражение. Оно просто указывает на то, что приближается дедлайн, без дополнительного акцента на его неизбежности или потенциальных последствиях.
We have a few days left until the approaching deadline, so we need to work efficiently — До дедлайна остались считанные дни, поэтому мы должны работать плодотворно.
Итак, основная разница в том, что «looming» демонстрирует большую срочность и неотложность определенной задачи, тогда как «approaching» просто описывает приближающийся конечный срок.
Полезные словосочетания со словом «deadline»
Кроме уже указанных словосочетаний, термин «deadline» может быть эффективно совмещен с другими словами. Так появляются особые выражения, которые передают разные нюансы временных ограничений.
Поэтому мы собрали для вас несколько выражений с «deadline», которые помогут прокачать ваш английский и расширить словарный запас.
Английский | Русский |
extend a deadline | продолжить дедлайн |
work to a deadline | работать в определенный срок |
deadline extension | продолжение дедлайна |
deadline passes | дедлайн проходит/закончился |
deadline pressure | давление дедлайна |
entry deadline | дедлайн для подачи заявок |
final deadline | конечный срок |
firm deadline | точный дедлайн |
impending deadline | приближение дедлайна |
payment deadline | конечный срок оплаты |
pressing deadline | дедлайн, требующий особого внимания |
project deadline | конечный срок реализации проекта |
realistic deadline | реалистичные термины |
self-imposed deadline | самостоятельно установленный дедлайн |
tax deadline | дедлайн уплаты налогов |
Яркие идиомы о дедлайне
Идиомы — это высказывания, которые не следует воспринимать буквально. Если вы приступили к делу «в последнюю минуту», то выполняете это тогда, когда «the deadline is approaching». И вряд ли вместо этого вы скажете, что действуете именно за «one minute before the deadline».
Как известно, идиомы — это украшения речи, которые важно уместно и своевременно использовать.
- «Race against time»
«Соревноваться со временем» означает спешить уложиться в срок, быть вынужденным делать что-то очень быстро.
We’re racing against time to finish the advertisting campaign before the meeting Tuesday — we’re going to have to work all night — Мы соревнуемся со временем, чтобы завершить рекламную кампанию к встрече во вторник — нам придется работать всю ночь.
- «Beat the clock»
Идиома «beat the clock» означает завершить что-нибудь к определенному временного ограничения или перед тем, как время выйдет.
With only a few minutes left in the exam, Sarah tried to beat the clock and finish all the remaining questions — Когда до конца экзамена оставалось всего несколько минут, Сара пыталась ускориться, чтобы успеть ответить на все оставшиеся вопросы.
- «Against the clock»
«Against the clock» используется, когда кто-то пытается выполнить что-то в ограниченный промежуток времени или когда время давит на него.
The team was working against the clock to finish the project before the deadline — Команда работала очень быстро, чтобы завершить проект ранее установленного срока.
- «Time flies»
Это выражение можно применять для того, чтобы подчеркнуть, что время проходит очень быстро.
I need to finish this report by next week, but time flies, and I'm worried I won't meet the deadline — Мне нужно завершить этот отчет к следующей неделе, но время очень быстро проходит, и я волнуюсь, что не успею в срок.
- «Сrunch time»
Идиома «crunch time» указывает на критический период времени, когда очень важно сосредоточиться и приложить максимум усилий, чтобы завершить дело. Обычно это происходит потому, что осталось очень мало времени.
With the deadline for the project only a few days away, it's definitely crunch time for our team — К конечному сроку реализации проекта осталось всего несколько дней, поэтому для нашей команды это, безусловно, критическое время.
Термин «deadline» является неотъемлемой частью современной жизни. Мы слышим его в университете, на работе и даже при планировании встреч с друзьями. Казалось бы, этих базовых знаний достаточно. Но, надеемся вы изменили свое мнение после нашего блога.
Развивайтесь, исследуйте английские слова и тестируйте новые комбинации. Иногда даже простое слово может заиграть совсем другими красками.
Чтобы сделать обучение более эффективным и получить подборки полезных слов для вашего уровня английского, приходите в Первый Кембриджский центр на обучение. Ждем вас!
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)