В наше время корреспонденция по большому счёту перешла в электронный формат: работодатели создают Viber/Telegram/WhatsApp-чаты, пользуются специальными сервисами, а на крайний случай пишут имейл. Однако по миру всё ещё ходят бумажные письма, будь то официальные извещения от государства или личные сообщения другу на другом конце мира. А значит, нам всё ещё надо знать, как писать адрес на английском, особенно если речь идёт о Великобритании или Америке. Так что давайте поговорим об этом!
Особенности составления адреса на английском
Существуют некие общие стандарты оформления адреса. Что мы должны упомянуть?
- Имя получателя
- Местный адрес: улицу, номер дома/квартиры/блока
- Район проживания
- Название населенного пункта с корректным индексом
- Регион (штат, графство и другие)
- Страна проживания получателя
Начнем с указания адресата. Если вы точно знаете, кому пишете, то первым делом укажите имя человека. В английском это происходит так:
Обращение: |
+ первая буква имени адресата |
+ фамилия адресата |
Mister (Mr) для мужчин |
||
Miss (Ms) для незамужних женщин |
||
Missis (Mrs) для замужних женщин |
Подсказка: если не знаете статус женщины, обращайтесь к ней Ms.
Полезные слова и выражения
Ставить точки в таком случае не принято. Таким образом, первая строка адреса будет выглядеть примерно вот так:
- Mr E John
- Ms E Watson
- Mrs K Zetta–Jones
Когда вы пишете письмо представителю какой-то организации или компании, то последующие строки должны содержать название отдела и компании–адресата:
Mr J Walovitz
Engineering Department
London Technical University
Если конкретный получатель неизвестен, допускается указание только отдела или названия организации.
Обратите внимание: важно правильно разместить информацию на конверте. Левая часть вверху подходит для данных о вас, а нижняя правая – о получателе.
Письмо в Великобританию
Дальше нужно писать адрес. В русско- и украиноязычном пространстве люди привыкли писать улицу, а затем номер дом и квартиры. В английском же порядок обратный: сначала номер дома, затем улицу. Выглядит это так:
16 Sauchiehall Street
24 Trinity Street
Если нужно указать номер квартиры или офиса, его ставят после названия улицы:
10 Blue Road, Apt 102
58 Whitehall, Off 258
Затем нужно указать город проживания и индекс. С индексом ситуация непривычная, а потому непростая: мы привыкли писать его цифрами, а в Великобритании пишут цифрами и буквами, например: M60 2LA.
Обратим внимание на особенность написания индекса. В отличие от наших, он состоит из двух частей, каждая из которых имеет как цифры, так и буквы. Первая буква указывает на определенный район города, в который будет доставлено письмо. Некоторые города имеют всего одно обозначение, другие, к примеру, Лондон, больше двух десятков.
Вторая часть индекса указывает на расположение дома/офиса.
В самом конце адреса указываем страну. Что касается Соединенного Королевства, нужно уточнить часть страны: Англия, Шотландия, Северная Ирландия или Уэльс.
Готовый почтовый адрес выглядит примерно так:
Mrs A Brown
Sales Department
Two Eagles Corp
54 Radley Street, Off 25
Glasgow
G2 1DU
UK
Полезные статьи, видео, слова и выражения
Письмо в США
Если вы собираетесь писать письмо не в Англию, а в Америку, вам нужно учесть некоторые отличия при написании адреса. Общий план остаётся таким же. Однако Америка состоит из штатов, которые тоже нужно указать. Их пишут в сокращённом виде после названия города. Выглядит это примерно так:
165 Wolf Street
Vancouver, KS V5K 0A1
Помимо этого, все виды улиц имеют своё сокращение: авеню — avenue — AVE, бульвар — boulevard — BLVD, дорога — road — RD. Офисы обозначаются сочетанием букв и цифр, где буква обозначает номер этажа (где A — первый, B — второй, C — третий и так далее), а цифра — номер офиса на этаже. Когда речь идёт о жилых помещениях, особенно высотных зданиях, этажи нумеруются цифрами, а квартиры — буквами. В итоге, можно отправить письмо в офис С6 или квартиру 18B. Кстати, слово “офис”, тоже сокращается: Off. (от office) или Ste. (от suite).
Индекс тоже немного отличается. В США он указывает на район и местоположение дома. Название штата выносится отдельно.
Письмо в Украину
А что делать, если вы заказали посылку на Joom или AliExpress? Как вам тогда указать адрес?
Всё очень просто. Согласно новым правилам, адрес указывается не на английском или русском языке, а с помощью транслитерации – побуквенной передачи звучания каждого отдельно взятого слова. Это значительно упрощает процесс получения посылки/письма, поскольку чтением адреса будут заняты наши местные почтальоны, которые могут быть несведущи в английском. А отправителям важно знать только страну, всё остальное происходит по месту.
Давайте рассмотрим это на примере. У нас есть следующий адрес:
Антон Иванов
ул. Берёзная, д. 5, кв. 187
Винница, Винницкая область
21012
В результате транслитерации он будет выглядеть так:
Anton Ivanov
ul. Bereznaya, d.5, kv.187
Vinnytsia, Vinnytskaya oblast`
21012
Исключение из правил составляют только регионы, которые имеют в английском собственное название. К ним относится, например, Крым (Crimea).
Итак, какие мы с вами сделали выводы? Если вы пишите иностранцу – четко следуйте приведенным инструкциям. Если же вы будете получать письмо у нас – не стоит переводить, достаточно будет написать ваш адрес английскими буквами. Так вы можете быть уверены в том, что почтальон сможет доставить его вам, даже не зная иностранного языка.
Take care 🙂
Что еще почитать: Как написать письмо другу на английском?
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)