Мы все разные, что точно отражается в том, как мы учимся: что нам дается сложно, в каком виде мы лучше воспринимаем информацию, а также каких преподавателей выбираем. Однако, когда мы говорим об изучении английского, то опытные преподаватели точно знают типичные ошибки, которые допускают студенты на разных уровнях и с совершенно разным жизненным опытом.
Мы пообщались с опытной преподавательницей нашего центра, обладательницей квалификаций CELTA и CELT-S, Наталией Щербаковой. Она рассказала о самых распространенных ошибках и как с ними бороться.
Однако, прежде чем начать, стоит отметить, что ошибаться это абсолютно нормальный процесс в обучении. Мы только хотим дать советы, как уменьшить их количество и упростить свой путь к желаемому уровню!
Итак, начнем с общих ошибочных предубеждений, которые касаются обучения!
Распространенные ошибки и предубеждения
Предлагаем развеять бесполезные ожидания и ошибочные утверждения, которые часто можно услышать об изучении языка.
1. Влияние возраста на способность к изучению языка / технический склад ума, мешающий овладевать гуманитарными науками
Думать, что вам не по силам выучить язык из-за возраста, опыта или профессии — это ошибочное суждение. Конечно, кому-то может легче даваться запоминание правил или слов, а кому-то лучше удается говорить, чем писать, однако, все это — вопрос подхода и методов, используемых в вашем обучении.
К каждому можно найти действенный подход, который поможет понять ту или иную тему по английскому. Стоит лишь обзавестись желанием и найти квалифицированного преподавателя.
2. Я изучаю английский самостоятельно, смотря сериалы в оригинале
Бесспорно, это полезно, однако, к сожалению, этого мало. Для овладения языком нужно сбалансировано развивать 4 языковых навыка, изучать новую лексику и грамматические структуры.
Сериалы, фильмы, подкасты и аудиокниги — это идеальное дополнение к основным урокам по языку и вашему хобби. Но только с этим добиться успеха будет сложно.
3. Уровень можно выучить месяца за 2-3, а затем сделать «каникулы»
- Во-первых, система уровней CEFR не только имеет четкое разделение навыков и знаний на уровне, но и дает определенный промежуток времени, который нужно выделить на овладение этими знаниями.
Более того, время может отличаться в зависимости от вашего возраста, ребенок, подросток или взрослый а также учебных условий, мотивации. Так что перегнать эту систему без потери качества не удастся.
- А во-вторых, речь — не что-то, что можно зазубрить и запомнить на всю жизнь, а набор навыков, которые нужно постоянно тренировать для совершенствования.
Знаете, невозможно научиться управлять автомобилем, если не садиться за руль. Поэтому, чем больше ваш перерыв между занятиями на английском, тем больше вам придется повторять или вообще учить заново.
4. Мой друг изучал язык и работает переводчиком, так что договорюсь об уроках с ним!
Пожалуй, все понимают в чем проблема такого утверждения, однако мы подчеркнем еще раз. Учить языку могут только преподаватели, с образованием и пониманием, как вам доступно объяснить то или иное явление на разных уровнях.
Занятия с другом, носителем языка или неквалифицированным преподавателем — пустая трата времени и средств. Даже самостоятельно с помощью интернета вы можете справиться лучше 🙂
5. Сейчас я немного помучусь, позанимаюсь, подтяну английский и поеду в путешествие / получу повышение / etc
Большая цель — это хорошо, однако она может быть настолько далека, что вы быстро потеряете мотивацию и желание учиться. Перед тем, как начинать обучение, нужно четко осознать: овладение языком это не месяц, не пол года и не год, а долгий процесс, который, кроме пользы, должен приносить радость.
Создайте комфортные условия для обучения, выберите лучший формат и график, найдите преподавателя, которому будете доверять и смело шагайте к цели.
Не стоит относиться к учебе, как к чему-то, что нужно перетерпеть для дальнейших бонусов. Так вы быстро возненавидите то, на что тратите много времени.
В целом, нормально не понимать всех нюансов обучения и иметь ошибочные ожидания, поэтому важно не стесняться и спрашивать все, что волнует, у компетентных людей.
В нашем центре, например, на любые вопросы касаемо обучения могут ответить менеджеры. Они знают все об организации, наших методиках и подходах. А преподаватели всегда готовы подсказать ресурсы для обучения вне курсов, а также помогают исправить именно ваши типичные ошибки.
Итак, перейдем к распространенным ошибкам, которые допускают студенты непосредственно во время обучения.
Developmental Errors
Этот тип ошибок знаком для всех преподавателей, но загадка для студентов. Developmental Errors — это те случаи, когда студенты выражают свое мнение с ошибками не потому, что плохо усвоили уже знакомый материал, а потому, что еще не знают эту грамматическую конструкцию.
Например, студенты, которые не знают о правилах использования either и neither, могут ответить на предложение «I didn’t pass my exam» так:
«I also didn't»
А верно было бы сказать: «Neither did I».
Такие ошибки совершали точно все, однако не все об этом догадываются, потому что профессиональный тичер знает, что в таком случае студента не нужно исправлять.
Более того, тот факт, что студент пытается несмотря на ограниченные знания говорить и высказывать собственное мнение — это очень хорошая почва для дальнейшего развития.
Еще одна популярная ошибка из этой же категории – это генерализация правил. Например:
студент знает, что в Present Simple негативное предложение образуется с помощью вспомогательного глагола + частицы not: I read → I don't read и переносят этот принцип на любое негативное предложение этого времени.
В результате, когда начинается изучение модальных глаголов, студент может использовать конструкцию «I don’t can swim», ведь он еще не знает правил создания негативных предложений с модальными глаголами, но хорошо усвоил прошлый материал.
Какое решение?
Такие ошибки не исправляются сразу, ведь человек физически не может знать эти правила, а значит, эта ошибка — нормальный процесс.
В будущем, когда студенты будут проходить эту тему, попрактикуют образование предложений, говорение с использованием этих конструкций/слов большинство самостоятельно исправится.
Если же эта ошибка остается актуальной — стоит повторить правила, а также уделить больше внимания практике: письменным упражнениям, тестам и говорению с использованием этих конструкций.
L1 interference
Родной язык имеет большое значение при изучении иностранного, ведь осознавая это или нет, но мы строим определенные ассоциации с украинским языком, когда изучаем английский.
Это приводит к ряду распространенных ошибок с лексикой, а также усложненному процессу изучения определенных грамматических тем. Мы собрали несколько популярных примеров, возможно, в каком-то вы узнаете себя!
Проблемы с грамматикой
Когда студент не знает четко правила, может автоматически перевести какую-то фразу с родного языка и имплементировать ее в речь. К таким экспериментам относятся фразы:
- I am agree — Я согласен
- How I know… — Как я знаю…
- It depends of/from… — Это зависит от…
- В первом случае студенты добавляют лишний глагол to be, очевидно, потому что привыкли, что «согласен» — это прилагательное. А в английском «agree» — глагол, поэтому правильно «I agree».
- Что касается второго изречения, то все тоже достаточно прозрачно — учащиеся знают, что «how» это «как», но не понимают, что в этом контексте оно не может применяться. Правильно сказать: «As I know».
- А третий случай раскрывает еще одну распространенную проблему в изучении — английские предлоги. Их много, а еще больше правил, объясняющих их использование, и достаточное количество исключений из них. Поэтому нужно просто запомнить: по-английски правильно «It depends on».
Порядок слов в предложении
Еще один принцип, который студенты из украинского переносят в английский — это возможность ставить слова в предложениях в любом порядке. Следовательно, мы можем сказать «она уехала к родителям в четверг», «в четверг она поехала к родителям», и даже «она уехала в четверг, к родителям».
В то время как в английском языке базовая структура неизменна:
subject или подлежащее + predicate или сказуемое + object или приложение / adverbials или обстоятельство.
Студенты могут создать вопрос «Where lives she?», вполне нормально звучащий в переводе, но нарушающий все правила творения предложений на английском.
Отсутствие аналогов
Самыми сложными для студентов становятся темы, которым нет аналогов в родном языке. Часто это артикли — их либо забывают, либо путают, перфектный аспект или, если говорить проще, времена группы Perfect, неправильные глаголы и формы глаголов, фразовые глаголы и другие.
Произношение
Конечно, звуки, которых нет в нашем языке, сложно научиться произносить правильно. Более того, в английском есть также соединения, которые имеют 2-3 варианта звучания, в зависимости от слова. К примеру, chair, chore и chameleon, где «ch» в каждом слове звучит по-разному.
Много проблем вызывает и соединение th. Вот 3 слова, где этот звук произносится по-разному:
- Think /θɪŋk/ — думать
- This /ðɪs/ — этот
- Thyme /taɪm/ — тимьян
Какое решение?
Должна быть комплексная работа как учителя, так и студента.
- От преподавателя: объяснение материала только с помощью английского, отсутствие аналогий с родным языком, а также перевода слов или конструкций.
Материал должен усваиваться исключительно на основе прошлых знаний по английскому языку, контексту и другим, доступным преподавателю, ресурсам.
- Студент, в свою очередь, должен отказаться от чтения правил на украинском, перевода слов вместо поиска их значений на английский, а также больше погружаться в язык и искренне хотеть учиться и получать хороший результат.
Лексика и проблемы с ней
У студентов, часто использующих переводчик вместо словаря, появляется еще одна распространенная ошибка — путаница в тонкостях значений синонимов.
Все потому, что переводчик не словарь, он выдает слово-аналог на украинском, но без учета нюансов. Например, насколько формально это слово, как именно его имплементировать в предложение или с чем сочетать.
Тогда получается такая ситуация: студент знает много слов, но не умеет их использовать, не понимает их полное значение и в результате не может их применять на практике. А зачем их тогда учить?
Вот несколько примеров:
Слова, которые люди путают на высоких уровнях — possibility и opportunity.
Оба слова может перевести как «возможность». Однако, надо понимать, что possibility — это о том, какова вероятность, что что-нибудь случится. А вот opportunity – это шанс, то есть ситуация, которую мы можем использовать в свою пользу.
Еще один подобный пример — economic и economical.
На самом деле подобные слова с разными суффиксами часто путают студенты. В этом случае economic — это определенная экономическая система, а вот economical — это нечто, не требующее много ресурсов, то есть экономное. Например:
- My car is economical, it doesn’t need a lot of fuel.
Invaluable, priceless, worthless — эти прилагательные также часто путают.
Посмотрим на разницу:
- invaluable — то, что невозможно оценить: invaluable experience;
- priceless — что-то очень дорогое: This picture Da Vinci is priceless;
- worthless — не имеющее ценности: Your job is worthless.
Такие нюансы важны не только для сдачи экзаменов, но и в реальной жизни, при общении с носителями, интуитивно понимающими разницу между этими словами, так как вы понимаете в чем разница между «общаться» и «болтать» хотя и то, и другое означает «говорить».
Вот, что говорит об этом преподаватель:
У меня есть яркий пример опыта. Студент с уровнем C1 использовал английский только в работе, поэтому его словарный запас в основном насыщен лексикой для формального, официального общения, писем и отчетов.
Итак, когда на уроках мы общаемся, он неправильно использует всю эту лексику, ведь не понимает в каких ситуациях ее следует употребить. Например, вместо того, чтобы сказать «I prefer», он говорит «I opt», что по сути тоже самое, но является очень официальным высказыванием для обыденного общения.
Какое решение?
Обязательно во избежание таких ошибок нужно учить не слово и перевод, а слово в контексте: фразе или предложении.
Также, когда практикуете новую лексику, попробуйте образовывать предложения о себе, чтобы персонализировать пример и соответственно лучше осознать принципы использования.
Кроме того, важно читать значение слова именно в англоязычных словарях. Не забывайте смотреть синонимы к словам — формальные, неформальные. Это можно найти в любом онлайн-словаре, например, Longman.
False friends
К проблемам с лексикой можно также отнести тему false friends — английских слов, которые очень похожи на слова из украинского, но имеют совсем другое значение. В частности:
- magazine — журнал,
- accurate — точный,
- actually — на самом деле, реально,
- insult — оскорбление,
- intelligent — умный,
- data — данные
- и множество других.
Студенты часто неправильно используют слово «actual» — они думают, что это актуально. А на самом деле это реальный. Например, They used actual people, не actors. А актуальный — «relevant».
Какое решение?
Запоминать эти слова, чаще практиковать их использование и со временем у вас появится привычка и понимание, что эти слова не соответствуют украинским.
В целом, во избежание распространенных ошибок, нужно погружаться в иностранный язык, связывать с ним свои будничные действия. Так вы добьетесь лучшего результата, сочетая обучение с преподавателем и самостоятельное развитие.
Не стесняйтесь ошибаться, ведь это нормально для человека, который учится и развивается!
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)