English Preparation Centre

Лицензия UAPC0121

Ярославов Вал, 13/2-б
  Золотые Ворота
info@cambridge.ua

(044) 580 33 00

(095) 580 33 00

(063) 580 33 00

(098) 580 33 00

confirm

Спасибо!

Наш менеджер свяжется с вами в ближайшее время.

callback-phone-icon

Обратный звонок

  • Имя и фамилия
  • Телефон

Даю согласие на обработку моих персональных данных с целью определения уровня английского языка и предоставления других образовательных услуг

confirm

Спасибо!

Наш менеджер свяжется с вами в ближайшее время.

Почему преподаватель говорит только на английском языке

Почему преподаватель говорит только на английском языке

Студенты часто спрашивают: “Почему во время занятия можно говорить только на английском? Почему преподаватель не отвечает на вопросы на русском? Почему, в конце концов, нельзя перевести хотя бы одно слово?!”

Если вы изучаете английский, то, скорее всего, все эти вопросы (и еще множество с ними связанных) возникали у вас хотя бы раз. Пришло время разобраться с этим “безобразием”!

Студентам, особенно тем, кто привык использовать родной язык во время изучения иностранного, очень часто это кажется странным. Некоторые даже считают, что их игнорируют – ну, а какие еще причины могут быть в отказе объяснить построение английского предложения на русском языке? На самом деле, у преподавателя есть несколько объяснений, а именно:

  1. “Именно таким образом вы изучали свой первый язык!” Вряд ли вы помните этот процесс, но в детстве вам абсолютно точно ничего не переводили. Взрослые говорили медленнее, употребляли простые слова – и, вуаля, вы начали владеть украинским или русским (или обоими).
  2. “Язык – не просто набор слов, которые можно сложить в предложение.” За каждым языком стоит определенная культура и специфическое восприятие, поэтому перевод далеко не всегда работает – попробуйте сравнить оригинальные названия фильмов и те, под какими они выходили в прокат в Украине.
  3. В реальности иностранцы не будут говорить с вами на украинском или русском.” Язык – это, в первую очередь, инструмент общения. Представим, что вы оказались за границей (не обязательно в США или Великобритании). Вряд ли местные поймут вас, разве что вы будете обращаться к ним на понятном языке, правда же? Поскольку занятия – это моделирование реальных ситуаций (знакомство, переговоры, поход в магазин), то говорить на английском вполне логично.
  4. “Язык – это не только теория и правила.” Вы замечали, что посещая страну, язык которой вы совсем не знаете, уже через несколько дней слова кажутся знакомыми, а некоторые из них даже получается понимать? Чем больше вы пребываете в языковом пространстве, тем больше вы к нему привыкаете и начинаете ориентироваться!
  5. “Иногда мы сами не понимаем, как много знаем!” Очень часто студенты не уверены в своих знаниях и из-за этого боятся говорить на английском. Но на самом деле они часто не осознают, что вполне могут донести свою мысль собеседнику.

Конечно, это далеко не все аргументы. Кроме того, стоит отметить, что есть альтернативный взгляд, который не запрещает использование родного языка во время изучения иностранного (особенно это касается начинающих). Например, профессор Гай Кук (Guy Cook) из университета Ридинга (Reading University) отмечает, что использование не только иностранного языка может быть полезным для студентов во время:

  • перевода отдельных слов (особенно абстрактных существительных);
  • изучения так называемых false friends – слов, которые звучат похоже на разных языках, но имеют разные значения. Например, английское слово “accurate” переводится как “точный”, а не “аккуратный”;
  • объяснения грамматики, особенно на начальных уровнях.

Но стоит понимать, что такой подход не предусматривает постоянного использования родного языка: он скорее служит дополнительным инструментом.

Лично я считаю, что чем быстрее студенты привыкнут к иностранному языку и его звучанию – тем быстрее они его освоят. Хотя бы потому, что у разных языков – разная грамматика, и далеко не всегда между ними можно провести параллели.

Читайте также: важность домашнего задания.

Rate this post