English Preparation Centre

Ліцензія UAPC0121

Ярославів Вал, 13/2-б
  Золоті Ворота
info@cambridge.ua

(044) 580 33 00

(095) 580 33 00

(063) 580 33 00

(098) 580 33 00

confirm

Дякуємо!

Наш менеджер звяжеться з вами.

callback-phone-icon

Зворотній дзвінок

  • Ім'я та прізвище
  • Телефон

Даю згоду на обробку моїх персональних даних з метою визначення рівня англійської мови та надання інших освітніх послуг

confirm

Дякуємо!

Наш менеджер звяжеться з вами.

Чому викладач говорить лише англійською

Почему преподаватель говорит только на английском языке

Студенти часто питають: “Чому під час заняття можна говорити лише англійською? Чому викладач не відповідає на питання українською? Чому, врешті-решт, не можна перекласти хоча б одне слово?!”

Якщо ви вивчаєте англійську, то, швидше за все, усі ці питання (і ще безліч із ними пов’язаних) виникали у вас хоча б раз. Настав час розібратися з цим “неподобством”!

Студентам, особливо тим, хто звик користуватися рідною мовою під час вивчення іноземної, дуже часто це здається дивним. Деякі навіть вважають, що їх ігнорують – ну, а які ще причини можуть бути у відмові пояснити будову англійського речення українською мовою? Насправді ж у викладача є декілька пояснень, а саме:

  1. “Саме в такий спосіб ви вивчали свою першу мову!” Навряд чи ви пам’ятаєте цей процес, але в дитинстві вам абсолютно точно нічого не перекладали. Дорослі говорили повільніше, вживали прості слова – і, вуаля, ви почали володіти українською чи російською (або ж обома).
  2. “Мова – це не просто набір слів, які можна скласти в речення.” За кожною мовою стоїть певна культура і специфічне сприйняття, тому переклад далеко не завжди працює – спробуйте порівняти оригінальні назви фільмів і ті, під якими вони виходили в прокат в Україні.
  3. В реальності іноземці не будуть говорити з вами українською чи російською.” Мова – це, передусім, інструмент спілкування. Уявімо, що ви опинилися за кордоном (не обов’язково в США чи Великій Британії). Навряд чи місцеві зрозуміють вас, хіба що ви будете звертатися до них зрозумілою мовою, правда? Оскільки заняття – це моделювання реальних ситуацій (знайомство, переговори, похід до магазину), то говорити англійською цілком логічно.
  4. “Мова – це не лише теорія і правила.” Ви помічали, що відвідуючи країну, мову якої ви зовсім не знаєте, уже через декілька днів слова здаються знайомими, а деякі з них навіть вдається розуміти? Чим більше ви перебуваєте в мовному середовищі, тим більше ви до нього звикаєте та починаєте орієнтуватися!
  5. “Іноді ми самі не розуміємо, як багато знаємо!” Дуже часто студенти не впевнені у своїх знаннях і через це бояться говорити англійською. Проте насправді вони часто не усвідомлюють, що цілком можуть донести свою думку до співрозмовника.

Звісно, це далеко не всі аргументи. Крім того, варто зауважити, що є альтернативний погляд, який не забороняє використання рідної мови під час вивчення іноземної (особливо це стосується початківців). Наприклад, професор Гай Кук (Guy Cook) з університету Рідінгу (Reading University) зазначає, що використання не лише іноземної мови може бути корисним для студентів під час:

  • перекладу окремих слів (особливо абстрактних іменників);
  • вивчення так званих false friends – слів, які схоже звучать різними мовами, але мають різне значення. Наприклад, англійське слово “accurate” перекладається як “точний”, а не “акуратний”;
  • пояснення граматики, особливо на початкових рівнях.

Проте важливо розуміти, що такий підхід не передбачає постійного використання рідної мови: вона радше слугує допоміжним інструментом.

Особисто я вважаю, що чим швидше студенти звикнуть до іноземної мови та її звучання – тим швидше вони її опанують. Хоча б тому, що різні мови мають різну граматику, і далеко не завжди між ними можна провести паралелі.

Читайте також: важливість домашнього завдання.