English Preparation Centre

Ліцензія UAPC0121

Ярославів Вал, 13/2-б
  Золоті Ворота
info@cambridge.ua

(044) 580 33 00

(095) 580 33 00

(063) 580 33 00

(098) 580 33 00

3.02.2019

Photo of Юлія Даниленко
Юлія Даниленко
Eye icon Spinner

Чому викладач говорить лише англійською

Почему преподаватель говорит только на английском языке

Студенти часто питають: “Чому під час заняття можна говорити лише англійською? Чому викладач не відповідає на питання українською? Чому, врешті-решт, не можна перекласти хоча б одне слово?!”

Якщо ви вивчаєте англійську, то, швидше за все, усі ці питання (і ще безліч із ними пов’язаних) виникали у вас хоча б раз. Настав час розібратися з цим “неподобством”!

Студентам, особливо тим, хто звик користуватися рідною мовою під час вивчення іноземної, дуже часто це здається дивним. Деякі навіть вважають, що їх ігнорують – ну, а які ще причини можуть бути у відмові пояснити будову англійського речення українською мовою? Насправді ж у викладача є декілька пояснень, а саме:

  1. “Саме в такий спосіб ви вивчали свою першу мову!” Навряд чи ви пам’ятаєте цей процес, але в дитинстві вам абсолютно точно нічого не перекладали. Дорослі говорили повільніше, вживали прості слова – і, вуаля, ви почали володіти українською чи російською (або ж обома).
  2. “Мова – це не просто набір слів, які можна скласти в речення.” За кожною мовою стоїть певна культура і специфічне сприйняття, тому переклад далеко не завжди працює – спробуйте порівняти оригінальні назви фільмів і ті, під якими вони виходили в прокат в Україні.
  3. В реальності іноземці не будуть говорити з вами українською чи російською.” Мова – це, передусім, інструмент спілкування. Уявімо, що ви опинилися за кордоном (не обов’язково в США чи Великій Британії). Навряд чи місцеві зрозуміють вас, хіба що ви будете звертатися до них зрозумілою мовою, правда? Оскільки заняття – це моделювання реальних ситуацій (знайомство, переговори, похід до магазину), то говорити англійською цілком логічно.
  4. “Мова – це не лише теорія і правила.” Ви помічали, що відвідуючи країну, мову якої ви зовсім не знаєте, уже через декілька днів слова здаються знайомими, а деякі з них навіть вдається розуміти? Чим більше ви перебуваєте в мовному середовищі, тим більше ви до нього звикаєте та починаєте орієнтуватися!
  5. “Іноді ми самі не розуміємо, як багато знаємо!” Дуже часто студенти не впевнені у своїх знаннях і через це бояться говорити англійською. Проте насправді вони часто не усвідомлюють, що цілком можуть донести свою думку до співрозмовника.

Звісно, це далеко не всі аргументи. Крім того, варто зауважити, що є альтернативний погляд, який не забороняє використання рідної мови під час вивчення іноземної (особливо це стосується початківців). Наприклад, професор Гай Кук (Guy Cook) з університету Рідінгу (Reading University) зазначає, що використання не лише іноземної мови може бути корисним для студентів під час:

  • перекладу окремих слів (особливо абстрактних іменників);
  • вивчення так званих false friends – слів, які схоже звучать різними мовами, але мають різне значення. Наприклад, англійське слово “accurate” перекладається як “точний”, а не “акуратний”;
  • пояснення граматики, особливо на початкових рівнях.

Проте важливо розуміти, що такий підхід не передбачає постійного використання рідної мови: вона радше слугує допоміжним інструментом.

Особисто я вважаю, що чим швидше студенти звикнуть до іноземної мови та її звучання – тим швидше вони її опанують. Хоча б тому, що різні мови мають різну граматику, і далеко не завжди між ними можна провести паралелі.

Читайте також: важливість домашнього завдання.

Rate this post