Идиомы — это устойчивые выражения в английском языке, которые обычно имеют переносное значение. Подобно украинским поговоркам и оборотам, они подчеркивают речь и делают ее эмоционально насыщенной.
В этом блоге мы рассмотрим самые распространенные фразеологизмы, исследуем их содержание и приведем примеры применения в быту.
Так что хватайте блокноты — и вперед обогащать свой английский интересными идиоматическими выражениями!
15 самых популярных идиом (must-know)
А начнут наше путешествие самые распространенные идиомы на английском. Уверены, вы наверняка слышали хотя бы пару из них в кино или на уроке.
Break the ice
Означает «сломать лед»: правда, не буквально. Эту фразу используют, чтобы сбавить напряжение или разговориться в начале общения.
- She told a funny story to break the ice at the beginning of the meeting — Она рассказала смешную историю, чтобы растопить лед в начале встречи.
Hit the nail on the head
«Попасть в цель», то есть точно описать или понять суть проблемы или ситуации.
- Eve really hit the nail on the head with her analysis of the problem — Ева действительно попала в цель, благодаря своему анализу проблемы.
Piece of cake
Идиома подразумевает что-то очень простое в исполнении. Например, если задание — a piece of cake, значит с ним легко справиться.
- The test was a piece of cake for me — Тест был для меня очень простым.
To feel under the weather
Если вы приболели или же имеете плохое самочувствие, то вы — feel under the weather.
- I'm feeling a bit under the weather today, so I'm going to rest — Сегодня я чувствую себя несколько плохо, поэтому планирую отдохнуть.
Let the cat out of the bag
Эта идиома означает раскрыть секрет или случайно выдать информацию. Когда кто-то — lets the cat out of the bag, он рассказывает то, что должен был скрывать.
- He let the cat out of the bag about the surprise party — Он ненароком рассказал о вечеринке, которая должна была быть сюрпризом.
Burn the midnight oil
Советуем использовать фразеологизм, говоря о работе или учебе до поздней ночи с целью закончить важное дело.
- He had to burn the midnight oil to finish the project on time — Ему пришлось работать до поздней ночи, чтобы вовремя завершить проект.
Speak of the devil
«Про вовка промовка» — украинский аналог этого выражения. Итак, используем идиому, когда человек, о котором шел разговор, неожиданно появляется в поле зрения.
- Speak of the devil, I was just about to call you when you walked in — Про вовка промовка, я как раз собирался позвонить тебе, прежде чем ты зашел.
Once in a blue moon
Употребляем эту идиому, когда что-то случается очень редко, почти никогда.
- My relatives from Canada visit us once in a blue moon — Мои родственники из Канады наведываются к нам очень редко.
To cut corners
Выражение указывает на экономию времени и денег в процессе выполнения работы.
- They cut corners on the construction, so the building isn't very sturdy — Они сэкономили на строительстве, поэтому здание не слишком прочное.
When pigs fly
Фраза «когда свиньи полетят» свидетельствует о том, что никогда не произойдет или является невозможным. В украинском языке мы также имеем похожую поговорку — «когда рак на горе свистнет».
- She'll clean his room when pigs fly — Она уберет в комнате, когда рак на горе свистнет.
Steal someone’s thunder
Такое короткое выражение является способом сказать о человеке, присвоившем чужое признание или получившем похвалу за то, чего не делала.
- Maria stole my thunder by announcing my idea as if it was her own — Мария присвоила славу за мою идею, будто бы она была ее собственная.
Barking up the wrong tree
Кембриджский словарь толкует это выражение так: to be wrong about the reason for something or the way to achieve something. То есть, идиома используется, когда кто-то ошибается относительно кого-то/чего-то.
- If you think I'm the one who broke the vase, you're barking up the wrong tree — Если ты думаешь, что это я разбил вазу — ты ошибаешься.
Take with a pinch of salt
Этой идиомой подчеркивают скептическое отношение к информации, которую не следует воспринимать буквально.
- You should take what he says with a pinch of salt — he likes to exaggerate — К тому, что он говорит, стоит относиться с осторожностью — он любит преувеличивать.
Kill two birds with one stone
Закладываемся, вам точно известно значение украинского фразеологизма «убить двух зайцев одним выстрелом». «Kill two birds with one stone» говорит о том же — выполнить действие, которое решит сразу два дела.
- By picking up groceries on my way home, I killed two birds with one stone — Зайдя в магазин по дороге домой, я убил двух зайцев одним выстрелом.
Jump on the bandwagon
Если вы следуете идее или тренду только из-за их популярности, то стоит использовать эту фразу.
- After everyone started investing in crypto, Jake jumped on the bandwagon too — Когда все начали инвестировать в криптовалюту, Джейк тоже подхватил эту моду.
Английские идиомы об эмоциях и чувствах
To be in good spirits/good humor
Чувствовать себя беззаботно, быть в хорошем настроении, веселым и дружелюбным.
- The students was in good spirits as they approached their project deadline — Студенты были в хорошем настроении, так как приближались к завершению проекта.
To be over the moon
Так можно сказать про человека, который переполнен счастьем, он доволен или взволнован в хорошем смысле.
- We were over the moon when we found out that we were moving to Ukraine — Мы были на седьмом небе от счастья, когда узнали, что переезжаем в Украину.
To feel upbeat
Означает чувствовать себя полным надежды, оптимизма и радости.
- Listening to her favorite song made her feel upbeat — У нее поднялось настроение после прослушивания любимой песни.
Fed up
Каждый раз, когда вы действительно чем-то расстроены или больше не хотите иметь дело с чем-либо неприятным, можете описать это с помощью следующей идиомы.
- I have had a terrible day at work and I’m feeling completely fed up! — У меня был ужасный день на работе, и я чувствую себя сытым по горло!
To push one’s buttons
Вызывать у кого-либо сильную негативную реакцию или эмоциональный отклик.
- My brother knew exactly how to push my buttons and get me in trouble with our parents — Мой брат точно знал, как на меня надавить и втянуть в неприятности с нашими родителями.
To lose it
Потерять самообладание, и проявить гнев.
- My mom lost it when she found out that I had failed my test — Моя мама была в ярости, когда узнала, что я провалил тест.
Pull yourself together
Означает контролировать свои эмоции; оправиться от сильного эмоционального потрясения.
- I know it was hard seeing your ex-girlfriend at the cinema, but you need to pull yourself together — Я знаю, тебе было тяжело увидеть свою бывшую девушку в кинотеатре, но тебе нужно взять себя в руки.
Mixed feelings
Это выражение используется для описания состояния, когда вы испытываете сразу несколько чувств — вы счастливы, но в то же время грустите, волнуетесь и т. п.
- I had mixed feelings about moving to another city — У меня были смешанные чувства по поводу переезда в другой город.
Фразеологизмы на английском о работе и бизнесе
Take the bull by the horns
Для нас эта идиома будет звучать так: «взять быка за рога». Это означает смело и решительно действовать в сложной или рискованной ситуации.
- I took the bull by the horns and confronted him about his mistreatment of the workers — Я взял быка за рога и обвинил его в жестоком обращении с рабочими.
Ahead of the curve
«Впереди всего мира» или «на шаг впереди». Компания, о которой так говорят, занимает лидирующие позиции, точно предсказывает тенденции, идет в ногу со временем и знает, как опередить конкурентов.
- In equipping its vehicles with mobile WiFi, the company was ahead of the curve — Оснастив свои автомобили мобильным Wi-Fi, компания оказалась на шаг впереди.
Cut the mustard
Что же подразумевают, когда на рабочем месте «режут горчицу»? Так говорят о ком-то или о чем-то, что оправдало ожидания, стало успешным или достигло соответствующего заданного стандарта.
- Other magazines have tried to copy the formula but have never quite cut the mustard — Другие журналы пытались скопировать эту формулу, но так и не добились успеха.
Not going to fly
Так говорят о том, что не сработает, не увенчается успехом, будет неэффективным или неприемлемым. Эта идиома обычно используется в будущем времени.
- You aren’t doing your work on time. And also missing a lot of working days. This sort of behavior is not going to fly in our company — Вы не выполняете свою работу в срок, а также пропускаете много рабочих дней. Такое поведение в нашей компании недопустимо.
On the back burner
Эту идиому используют, когда сообщают, что отложили какую-то задачу или проект на второй план. Например, когда появилось что-то более срочное или приоритетное.
- We understood that the project was secure, but now it is to be pushed on to the back burner as the financial package is re-examined — Мы полагали, что проект обеспечен, но теперь его придется отложить на второй план, поскольку финансовый пакет подлежит пересмотру.
Off the cuff
Делать что-то off the cuff означает действовать спонтанно, наобум, без подготовки, импровизируя.
- I hadn’t prepared a speech so I just said a few words off the cuff — Я не подготовил речь, поэтому просто сказал несколько слов, импровизируя.
Body parts idioms: идиомы о частях тела
To be an old hand
В русском языке есть отличный аналог — «стреляный воробей», то есть человек, который уже не раз проходил через определенный опыт и знает все тонкости. Это тот, кто не растеряется, не сделает типичных ошибок и точно знает, как действовать.
- We should be able to trust Silva to negotiate a good deal for us: he's an old hand at the game — Мы можем доверить Сильве ведение переговоров — он в этом деле стреляный воробей.
To be all ears
Означает быть максимально внимательным и готовым слушать. Представьте, что кто-то собирается поделиться интересной историей или важной новостью, а вы затаили дыхание и настроились ловить каждое слово.
- How was your vacation? Tell me everything, I’m all ears! — Как прошел твой отпуск? Рассказывай все, я внимательно слушаю!
To have a finger in every pie
Аналог нашей идиомы «быть в каждой бочке затычкой» или «совать свой нос». Она уместна, когда кто-то часто вмешивается в ситуации, которые его не касаются, и раздражает этим всех остальных.
Фраза, кстати, использовалась еще самим Шекспиром в пьесе «Генрих VIII», и вот пример из неё:
- The devil speed him! No man’s pie is freed from this ambitious finger! — Пусть ему черт поможет! Он в каждое дело сует свой нос!
To be caught red-handed
Фраза отсылает к случаю, когда преступника ловят на месте преступления с кровью на руках.
- My boyfriend caught me red-handed eating biscuits when I was on a diet — Мой парень поймал меня с поличным, когда я ела печенье во время диеты.
To have a runny/running nose
Эта фраза используется в значении «сильный насморк», когда из носа течёт. Обратите внимание, стоит различать runny nose и running nose.
Первым словосочетанием описывают насморк как общий симптом болезни. Running nose имеет то же значение, но описывает конкретный случай симптома, который наблюдается прямо сейчас.
- I guess I caught a cold. I’m sneezing all the time and I have a runny nose — Кажется, я простудился. Постоянно чихаю, и у меня насморк.
An eye-opening
Идиома, означающая что-то поразительное, неожиданное или то, что меняет ваш взгляд на вещи. Это может быть новый опыт, шокирующая информация или ситуация, которая заставляет задуматься и посмотреть на мир по-другому.
- The film «China Blue» is an eye-opening look into the lives of sweatshop workers — Фильм «China Blue» открывает глаза на жизнь работников потогонных фабрик.
To have itchy feet
Фраза происходит от идеи, что зуд в ногах символизирует желание отправиться в путешествие. Если у вас «зудят ноги», значит, вам не сидится на месте, и вы жаждете приключений.
- After two years in the same job, I started getting itchy feet and wanted to travel — После двух лет на одной работе у меня появилось неудержимое желание путешествовать.
Идиомы о здоровье и самочувствии
In tip-top shape
Состояние именно физического подъема можно описать этой идиомой. Используется обычно в неформальном и дружеском общении.
- After months of training, he was in tip-top shape — После нескольких месяцев тренировок он был в отличной форме.
Fresh as a daisy
Когда вы используете fresh as a daisy, собеседник понимает, что сейчас вы чувствуете себя очень энергично и находитесь «в тонусе».
В русском языке похожее значение имеет словосочетание «свежий как огурчик».
- Despite staying up late, she appeared fresh as a daisy the next morning — Несмотря на позднее пробуждение, на следующее утро она выглядела очень свежо.
Out of shape
Как это часто бывает, после всплеска энергии наступает состояние, которое мы называем «не в ресурсе». Именно это значение имеет данная идиома. Нашим аналогом является словосочетание «не в форме».
- After a few months without exercise, I felt really out of shape — После нескольких месяцев без физических упражнений я чувствовал себя совсем не в форме.
Lose your marbles
Этой идиомой обычно описывают забывчивость и потерю памяти, в основном когда речь идет о пожилых людях. Также ею можно описать состояние безумия.
- He joked that he was losing his marbles as he kept forgetting things in his old age — Он шутил, что теряет рассудок, потому что в преклонном возрасте постоянно забывает вещи.
Take it easy
Признайтесь, у вас в голове тоже автоматически зазвучала песня «Relax, Take It Easy»? Как и песня британского певца MIKA, эта идиома призывает нас успокоиться, расслабиться и отдохнуть. Соответствием в нашем языке может служить фраза «не принимать близко к сердцу».
- The doctor advised him to take it easy and rest more — Врач посоветовал не принимать все так близко к сердцу и больше отдыхать.
Recharge your batteries
Эта идиома легко воспринимается, ведь мы знаем похожую. «Зарядить батарейку» — именно так описываем состояние, когда хотим восстановить жизненные силы и немного отдохнуть.
- A week in the mountains helped me recharge my batteries — Неделя в горах помогла мне восстановить силы.
A couch potato
Кембриджский словарь объясняет выражение следующим образом: a person who watches a lot of television and does not have an active life. То есть эта идиома используется, когда описывают человека, ведущего малоподвижный или сидячий образ жизни.
- My brother is such a couch potato, he spends all day on the sofa watching TV — Мой брат такой лежебока, он целый день проводит на диване, смотря телевизор.
Животные в английских идиомах
Curiosity killed the cat
Думаем, большинство слышали о любопытной Варваре, которая на рынке лишилась носа. Именно таким предостережением нас с детства удерживали от чрезмерного любопытства к чужим делам. А вот в английском в таких предостережениях нет Варвары, зато есть кот с печальной судьбой.
- She was warned not to snoop around the office, but curiosity killed the cat — Ей запретили «вынюхивать» информацию в офисе, но она не послушалась — любопытной Варваре на базаре нос оторвали.
Copycat
Кто-то вас копирует? Или списывает вашу работу и выдает за свою? Это copycat — муха-повторюха!
- The new restaurant is a copycat of the famous one down the street — Этот новый ресторан — точная копия известного заведения, расположенного ниже по улице.
Scaredy-cat
Это выражение описывает человека, которого легко напугать. Чаще всего так говорят о детях.
- Don't be such a scaredy-cat; it's just a movie — Не будь таким трусом; это всего лишь фильм.
When the cat’s away, the mice will play
«Кот из дома — мышки в пляс». Это идиома на английском языке, означающая отсутствие руководителя или сдерживающего фактора, без которого человек начинает развлекаться и бездельничать.
- The boss is on vacation, so when the cat's away, the mice will play — Босс в отпуске, так что: кот из дома — мышки в пляс.
Work like a dog
Тяжело работать, трудиться.
- She worked like a dog to finish the project on time — Она трудилась не покладая рук, чтобы завершить проект вовремя.
Let sleeping dogs lie
Смысл поговорки: «не буди лихо, пока оно тихо», то есть не стоит возвращаться к старым проблемам.
- We should let sleeping dogs lie and not bring up the past — Нам не следует будить лихо и вспоминать прошлое.
Hold your horses
Эта фраза означает «придержи коней». Ее используют, когда кто-то действует импульсивно или слишком торопится, и стоит притормозить, чтобы обдумать ситуацию.
- Hold your horses! We haven't finished yet — Подожди! Мы еще не закончили.
Straight from the horse’s mouth
Информация из первых рук.
- I heard it straight from the horse's mouth that the event is cancelled — Я узнал из первых рук, что мероприятие отменено.
The early bird catches the worm
Если вы хотите подчеркнуть важность инициативности, дисциплины и умения воспользоваться возможностью, употребите эту идиому. В русском языке она звучит так: «кто рано встает, тому Бог подает».
- She always gets the best deals because the early bird catches the worm — Она всегда получает самые выгодные предложения, потому что «кто рано встает, тому Бог подает».
Самые мелодичные идиомы английского языка
В заключение предлагаем вам насладиться подборкой мелодичных выражений, ведь английские идиомы могут быть очень красивыми. Итак, ознакомьтесь с таблицей ниже и сохраните понравившиеся варианты!
| Идиома | Значение | Пример с переводом |
|---|---|---|
| It takes two to tango | «Для танго нужны двое». Так говорят, чтобы напомнить, что для выполнения действия потребуется несколько человек. | They argued, but remember, it takes two to tango — Они поссорились, но не забывай, что в этом виноваты оба. |
| Variety is the spice of life | Разнообразие придает жизни вкус. | I love trying new foods; variety is the spice of life — Мне нравится пробовать новые блюда; разнообразие делает жизнь интереснее. |
| Every cloud has a silver lining | «Нет худа без добра». В любой плохой ситуации есть что-то хорошее. | Losing that job was hard, but every cloud has a silver lining — Потерять работу было тяжело, но нет худа без добра. |
| Wear (one’s) heart on (one’s) sleeve | «Душа на разрыв». О тех, кого очень легко «прочитать» — все чувства и эмоции у них буквально написаны на лице. | Diana always wears her heart on her sleeve, so you know exactly how she feels — Диану всегда легко прочитать, поэтому ты точно знаешь, что она чувствует. |
| What goes around, comes around | «Что посеешь, то и пожнешь». То, что ты делаешь другим, возвращается к тебе. | He cheated his friends, but what goes around comes around — Он обманывал друзей, но что посеешь, то и пожнешь. |
| Birds of a feather flock together | «Два сапога пара». Люди с похожими интересами или характерами. | They’re always together; birds of a feather flock together — Они всегда вместе; два сапога пара. |
| People who live in glass houses should not throw stones | «В чужом глазу сучок видит, а в своем и бревна не замечает». Не стоит критиковать других, если у тебя самого есть недостатки. | Don’t judge her; people who live in glass houses should not throw stones — Не суди ее; не стоит критиковать, если сам не безупречен. |
Итак, английские идиомы — не только интересная часть языка, но и ключ к исчерпывающему пониманию культуры и мышления ее носителей.
Используя популярные фразеологизмы в речи, вы будете звучать естественнее и увереннее. Главное — не бояться практиковать их в контексте. Даже несколько идиом в вашем словарном запасе могут существенно оживить речь и сделать общение более ярким.
Например, на курсах английского языка онлайн изучение выражений часто сочетается с практикой в диалогах или дискуссиях. Это позволяет не просто запомнить значение фразеологизмов, но и научиться уместно употреблять их в повседневной жизни.
Повторяя идиомы на английском, вы непременно hit the nail on the head в любой ситуации!
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)