⌛ Слышали ли вы выражение «ignorance of the law is no excuse» незнание законов не освобождает от ответственности ?
Незнание английского, будущие представители правосудия, также не освобождает вас от необходимости говорить на этом языке в некоторых ситуациях.
Хотите работать в международных компаниях и принимать участие в зарубежных конференциях и курсах? Стремитесь расширять свои знания, обрабатывая документы на английском? Тогда вам непременно нужно улучшать знание языка.
Сделать это можно на курсах английского для юристов или попробовать подтянуть знания благодаря этому блогу.
Итак, начнем!
Юридический словарь на английском
Судебные процессы
Шагаем в сердце судебного зала, courtroom где уже бурлит trial. судебный процесс Здесь, среди напряженной атмосферы, судья взвешенно выслушивает testimony показания свидетелей. Адвокаты, ведут cross-examination, перекрестный допрос пытаясь выяснить правду.
Больше терминов о судебных процессах:
- evidence — доказательства
- attorney — адвокат
- verdict — приговор
- свидетель — свидетель
- oath — присяга
- prosecutor — прокурор
- defendant — ответчик
- plaintiff — истец
- appeal — подавать апелляционную жалобу
- court clerk — секретарь суда
- bailiff — судебный пристав
- subpoena — повестка в суд
Договорные отношения
Когда отношения становятся контрактными, чрезвычайно важно согласовывать условия agreement. соглашения Нарушение contract договора может привести к его cancellation. расторжению В такой ситуации без юристов не справиться.
Слово | Перевод |
---|---|
termination | конец, окончание срока |
breach | нарушение |
damages | компенсация за ущерб |
negotiation | переговоры |
force majeure | непредвиденная ситуация Событие, которое мешает кому-то сделать то, что записано в юридическом соглашении. |
ratification | ратификация Подтверждение или одобрение договора одной из сторон. |
mutual assent | взаимное согласие Согласие обеих сторон относительно условий договора. |
void | недействительный Тот, который не имеет законной силы. |
Уголовное право
В делах, связанных с crime, преступлением ответчики могут признаваться guilty виновными или получать acquittal оправдание в результате судебного процесса. Какие же слова пригодятся во время разговора об уголовном праве?
- Defendants — ответчик, обвиняемый.
- Plaintiff — истец.
- Lawsuit — судебное дело.
- Claim — иск. Заявление истца о том, что ответчик нарушил его права; требование на удовлетворение законных требований.
- Sue — подавать иск. Обращаться в суд с жалобой или иском по определенному делу.
- Charge — обвинять.
- Indictment — обвинение. Официальное обвинение в совершении преступления.
- Acquittal — оправдание. Официальное объявление лица невиновным в совершении преступления.
Недвижимость и собственность
Ни один landlord арендодатель не может игнорировать вопрос права собственности — ownership. Правильно структурированный lease agreement договор аренды определяет права и обязанности каждой стороны и предотвращает недоразумения.
Еще несколько слов на тему:
- real estate — недвижимое имущество,
- property — собственность, имущество,
- civil law — гражданское законодательство,
- mortgage broker — ипотечный брокер,
- purchase agreement — договор купли-продажи,
- land lot — земельный участок.
Семейное право
Разбираетесь в вопросе алиментов? Тогда вы или ваши клиенты непременно столкнулись с процессом divorce. развод Прочным щитом для защиты интересов в таком случае является prenuptial agreement. брачный контракт
Рассмотрим лексику!
Слово | Перевод |
---|---|
alimony | алименты |
child custody | опека над детьми |
guardianship | опека |
adoption | усыновление |
visitation rights | права на посещение |
domestic violence | домашнее насилие |
mediation | медиация |
Встать, суд идет: сериалы про юристов
Теперь, когда мы разобрались с некоторыми юридическими терминами, время вдохновиться эталонными представителями правосудия.
Чтобы поиски достойного контента не отнимали у вас много времени, предлагаем к просмотру несколько интересных кинолент — конечно, с цитатами на английском языке.
Что вы услышали в видео? Court is in session — Суд начинает заседание.
The Lincoln Lawyer
В «Линкольн для адвоката» есть все, что нужно, чтобы получить удовольствие от юридической драмы. Запутанный сюжет, тонкости правосудия и противостояние харизматичных юристов в зале суда.
Хотите больше подробностей?
Главный герой сериала — адвокат Микки Галлер. Он ведет судебные процессы, однако предпочитает пассажирское место в машине.
Удобно расположившись на заднем сиденье «Линкольна», Микки без труда «въезжает» в дело любой сложности и решительно берется искать пути для его успешного завершения. Больше об увлекательной жизни юриста рассказывать не будем, но приведем несколько цитат.
Opening statements are special. It's your time to bond with the jury, but go on too long and you'll lose them.
Перевод смотрите здесь. Вступительное слово особенное. Это ваше время наладить связь с присяжными, но если вы будете говорить слишком долго, то потеряете их, — Микки Халлер
Trevor Elliot: There's two juries, Mickey. The one in the courthouse, and the Twitter Mob outside.
Тревор Эллиот: Есть два жюри, Микки. Те, что в зале суда, и те, что в Твиттере снаружи.
- Before you can win, you gotta act like you can win, which means you gotta believe you can win, Перед победой вы должны вести себя так, будто вы можете победить, а это означает, что вы должны верить в возможность победы, — Микки Халлер — Mickey Haller
Anatomy of a Scandal
Этот психологический триллер вряд ли оставит вас равнодушными. Захватывающие события разворачиваются в парламентских офисах Вестминстера.
Главные герои ленты — Джеймс и Софи Уайтхаус, чиновник и его любимая жена. Однако идиллия может вмиг закончиться, особенно, когда чиновника обвиняют в изнасиловании.
Адвокат потерпевшей Кейт Вудкрофт стремится доказать причастность мужчины любой ценой. Чем это закончится — узнаете здесь, а пока порадуем вас несколькими цитатами из сериала.
- Kate: Yes, the truth is always convincing. Да, правда всегда убедительна, — Кейт.
- James: You can be my alibi, sweet Soph. Ты можешь быть моим алиби, дорогая Софи, — Джеймс.
- James: Because we have the utmost faith that the jury will see the truth. Потому что мы безгранично верим, что присяжные увидят правду, — Джеймс.
Justice is not always blind; it wears many faces.
The Recruit
Юриста Оуэна Хендрикса берут на работу в ЦРУ и предлагают «сверхважную работу»: перебирать сотни писем с угрозами управлению.
Среди них попадается сообщение от бывшей сотрудницы ЦРУ, которая теперь сидит в тюрьме за убийство.
Она требует выпустить ее в обмен на то, что она не раскроет секреты Центрального разведывательного управления США.
Удастся ли 24-летнему юристу справиться с этим делом? Возможно несколько цитат из сериала натолкнут вас на правильный ответ. Автор первой — сам Оуэн.
I’m nobody, I’m a lawyer. If I worked in intelligence do you think I’d be so bad at it? —Я никто, я адвокат. Если бы я работал в разведке, думаете, я был бы настолько плох?
А вот второе выражение. Who the hell is this Owen Hendricks kid? — Кто такой этот Оуэн Хендрикс? Так о главном герое сказали несколько позже.
Надеемся, вы нашли то, что вам по душе, но не спешите переходить к просмотру сериалов. Сначала предлагаем выучить еще несколько полезных выражений на английском, с которыми просмотр всех этих кинолент в оригинале будет намного комфортнее.
Юридические идиомы
В правовом мире этот «язык» знает каждый. Без идиом трудно представить общение представителей правосудия и даже рассмотрение судебного дела!
Поэтому предлагаем заглянуть в этот «мир» и выучить несколько полезных выражений, которые пригодятся не только юристам.
✏️ cut to the chase / перейти к сути дела
Let's cut to the chase and discuss the main issues — Давайте перейдем к сути дела и обсудим основные вопросы.
✏️ the jury is (still) out / присяжные еще совещаются
Это выражение используют, чтобы сказать, что что-то еще не решено или не стало понятным.
The jury's still out on the safety of irradiated food — Вопрос безопасности облученной пищи еще не решен.
✏️ throw the book at someone / строго наказать кого-то
The judge was not lenient, he threw the book at him — Судья не был снисходительным, он «бросил в него книгу».
✏️ in the hot seat / находиться под большим давлением
The attorney found himself in the hot seat when the judge demanded an explanation for the missing evidence — Адвокат попал в сложную ситуацию, когда судья требовал объяснений относительно отсутствия доказательств.
✏️ not have a leg to stand on / не иметь аргументов или доказательств
They settled the lawsuit because they did not have a leg to stand on — Они удовлетворили иск, потому что у них не было на что «опереться».
✏️ null and void / потерять юридическую силу быть недействительным
- The change in the law makes the previous agreement null and void — Изменение в законодательстве делает предыдущее соглашение недействительным.
- The election was declared null and void — Выборы были признаны недействительными.
✏️ under the table / делать что-то тайно, скрыто
They offered him money under the table to change his mind — Они предложили ему деньги «под столом», чтобы он передумал.
Эти идиомы удачно дополнят разговоры работников юридической сферы, а также помогут людям других профессий высказаться во время обычного разговора.
Вы уже выбрали свое любимое выражение из подборки? Расскажите нам о нем в комментариях!
Useful tip
Юридический английский не прост в изучении. Потому браться за это дело самостоятельно — настоящий вызов. Мы предлагаем сделать это с профессионалами Первого Кембриджского центра.
Наши специалисты помогут:
- улучшить ваш уровень английского,
- расширить словарный запас необходимыми терминами,
- развить общие юридические навыки.
Обучение проходит на реальных юридических кейсах, поэтому не рассчитывайте на легкие уроки с лексикой уровня «lawyer» и «judge».
Курс подойдет юристам, а еще тем, кто только на пути к получению специальности и переводчикам, которые имеют отношение к теме права. Больше о навыках, которые вы получите в течение обучения и преимуществах курса можете узнать по ссылке.
Успехов и до встречи!
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)