Перевод «Кассандры» Леси Украины издадут в США
На сайте Украинского научного института Гарвардского университета сообщили, что поэму «Кассандра» Леси Украинки издадут в Соединенных Штатах Америки.
Перевод произведения планируют обнародовать осенью 2023 года.
О чем говорится в «Кассандре»?
«Кассандра» — одна из пьес Леси Украинки, написанная в 1906 году и опубликованная в 1908 году.
Это произведение вобрало в себя общие качества и сложности поздних произведений Леси:
- использование классической мифологии и интертекстуальной практики,
- сосредоточенность на вопросах колониализма и культурного порабощения,
- острый комментарий относительно патриархата и подчинения женщин,
- дилемма провидицы, которая видит правду, но бессильна донести ее до своих соотечественников.
«Кассандра» получила значительный резонанс после публикации на украинском языке, ведь она стала определенной самопроекцией Леси Украинки в новый украинский культурный канон.
В аннотации к книге указано, что пьеса, представленная в современном и изящном переводе, непременно привлечет внимание современного читателя, который интересуется украинской литературой и культурой.
Произведение на английский язык перевела Нина Мюррей, а Марко Павлышин стал автором предисловия.
Дополнительно: Леся Украинка — украинская писательница, которая родилась 25 февраля 1871 года в городе Новоград-Волынский.
В 10 лет Леся заболела туберкулезом, поэтому из-за необходимости постоянного лечения она объездила всю Европу.
В течение жизни писательница критиковала «народничество», всячески продвигала европейские тенденции в украинскую культуру и стала одной из ведущих модернистов в украинской литературе.
Вы знали, что The New Yorker опубликует стихотворение Тараса Шевченко в новом выпуске? Собственно, филолог Аскольд Мельничук перевел на английский язык стихотворение украинского гения «І небо не вмите, і заспані хвилі».
В английской версии произведение называется «And the Sky». Подробнее об этом можно почитать по ссылке.