Вже цілий місяць весни позаду, і з кожним днем стає все тепліше і сонячніше! Ми зібрали для вас найвесняніші ідіоми англійською та трохи цікавих фактів про слово ‘spring’. Тепер обговорити радісну подію з друзями англійською буде набагато простіше. Вибирайте улюблені фрази – та запам’ятовуйте!
Відколи весну називають “spring”?
Весна стала називатися англійською “spring” в 14 столітті. До цього, в давньоанглійській і среднеанглийскій мовамах, весну називали “lenten”. Це слово з’явилося від німецького кореня, який означав “довгий”. А все тому, що навесні день стає довшим.
Слово “spring” походить від давньоанглійського “springan” – різко починатися, збільшуватися, злітати, швидко рости. Пізніше дієслово “springan” перетворилось на “spring”, а потім з’явилися й омоніми – добре знайомі всім нам іменник і прикметник “spring”, весна та весняний.
Сучасні значення слова “spring”
- Найпопулярніші значення – весна, весняний: This spring is so warm.
- Інші значення, що стосуються природи – джерело, криниця, ключ, паросток, пагін, вирувати, струмувати. До речі, “spring” – це неправильне дієслово: spring-sprang-sprung. I’d like to go to Morshyn for its mineral springs.
- Походження, початок, джерело, починати(ся), відбуватися, виникати, зароджуватися, приступати (до дії), включати, активувати: My inspiration springs from listening to my favourite music.
- Швидкий крок, стрибок, швидко переміщатися, стрибати, скакати, скочити: The squirrel grabbed a nut and sprang away.
- Пружина, пружність, пружний: I think it’s time to change my old spring mattress to something new.
- Звільнитися, втекти з в’язниці, організувати втечу: I hope it will help her to spring from prison.
Фразові дієслова з англійським словом “spring”
- To spring a trick – жартувати
- To spring back – відскочити (назад)
- To spring for – оплатити, заплатити за (щось)
- To spring from – походити, статися від (чогось), починатися, виникнути
- To spring out (at someone) – вистрибнути, вискочити (на когось)
- To spring something on somebody – зробити сюрприз, здивувати, раптово повідомити або зробити щось
- To spring up – проростати, сходити, підхоплюватися, раптово з’являтися
Весняні англійські ідіоми
Spring fever
В цієї ідіоми є декілька значень: весняна лихоманка, весняна меланхолія, весняна депресія. До неї відносять більшість змін у нашому настрої або поведінці, пов’язаних з приходом весни. Від підвищення рівня енергії, поліпшення настрою, бажання терміново закохатися й записатися в спортзал до меланхолії та депресії.
Spring fever comes to everyone,
Spring fever, it’s time for fun.
Get up, get out spring is everywhere.
Spring chicken / no spring chicken – молода, активна, життєрадісна (іноді наївна) людина / немолодий, літня людина, людина у віці.
Jude is no spring chicken but she looks perfect, as she goes to gym three times a week and takes care of herself.
Spring clean / to spring clean – генеральне прибирання, робити генеральне прибирання, що, до речі, може бути не тільки навесні. У бізнес англійській – підготовка компанії до перевірки, аудиту.
I’m going to spring clean my apartment before my parents come.
Hope springs eternal (in the human breast). –Надія помирає останньою. Дослівно: надія живе вічно.
It’s not so easy to learn to play piano, but hope springs eternal.
No matter how long the winter, spring is sure to follow. – Неважливо, як довго триватиме зима, весна обов’язково настане. Приблизний аналог українською: за чорною смугою завжди буде біла.
To be full of the joys of spring – бути бадьорим, радісним, наповненим енергією, світитися від щастя.
I’m always full of the joys of spring when I’m with you.
A spring in one’s step – радісний, піднесений, енергійний настрій або поведінка. Ця ідіома дуже схожа за значенням на попередню.
I’m sure you’ll have a spring in your step after you get this offer!
To spring to life – відродитися, ожити, прокинутися, воскреснути, розквітнути.
My interest to psychology sprang to life after this movie.
To spring into action – різко почати робити щось, заметушитися, заворушитися, приступити до дії.
As soon as the manager came, everyone sprang into action.
To spring to mind – прийти на розум, прийти в голову, згадатися, виникнути (про ідею, думку).
The best ideas spring to my mind when I take a break from social media.
To spring a trick / tricks – пожартувати, жартувати.
Her friends always spring tricks on her, because she’s always late.
To sprint up to one’s feet – вскочити, швидко встати.
When the concert finished the crowd sprang up to its feet and applauded.
To spring to someone’s defense – прийти на допомогу, захистити.
The parent started criticising Ann, but her elder brother sprang to her defense.
Якщо прихід весни вже змусив вас закохатися, терміново читайте і дивіться відео в нашому блозі про те, як говорити про кохання англійською! А якщо у вас прокинулася любов до навчання, обов’язково познайомтеся з нашою добіркою 23 нових слів, які недавно з’явилися в англійських словниках.
А хочете навесні оживити спілкування з колегами – зверніть увагу на ці англійські ідіоми.
Прекрасної та надихаючої вам весни!
Дякуємо за ваш коментар! Після модерації ми опублікуємо його на нашому сайті :)