Один за одним Нетфлікс презентує фільми, які масово обговорюють в усіх соцмережах ще навіть до того, як вони вийшли ⚡ Ми, звісно, слідкуємо за цим, аби поєднувати перегляд і обговорення кіно разом із вивченням англійської!
Наприклад, у кінці вересня розбирали популярний серіал Sex Education. У блозі ми познайомились із кастом серіалу, розглянули цікаву лексику та почитали кумедні та повчальні цитати.
Цього разу наш блог присвячений документальному мінісеріалу Netflix про світову зірку футболу Девіда Бекхема. Переглядайте та зберігайте лексику, вирази та цитати, які допоможуть дивитися серіал Beckham в оригіналі англійською мовою.
Про що мінісеріал Beckham?
Премʼєра документальної роботи відбулася 4 жовтня 2023 року на платформі Netflix. Це історія про англійського футболіста Девіда Бекхема та його блискучу карʼєру.
- Genres: biographical, docuseries.
- Director: Fisher Stevens.
- Episodes: 4.
На момент виходу серіалу інформації про його вартість у відкритому доступі не було. Проте ще у 2020 році медіа писали про ‘multi-million dollar deal with Netflix’. Так, Девід і Вікторія Бекхеми підписали угоду з платформою на понад $20 мільйонів.
Звісно, ми не будемо спойлерити та розкажемо лише те, що допоможе тільки глибше та краще розуміти сюжет. Проте, звісно, спробуємо зацікавити вас!
Серіал про Бекхемів варто подивитися, аби відчути ризиковість, силу випадковостей та закономірностей у футболі, побачити, що стоїть за наймайстернішими голами в історії, дізнатися, як Девід Бекхем змінив підхід до особистого бренду футболістів, пережити з гравцем лавину хейту та любові, дізнатися скандали з роздягалень, з яких ніколи не виходила жодна інформація, та побачити емоції поза футбольним полем.
А ще — дізнатися більше про стосунки в родині та вплив дружини Бекхема Вікторії Адамс на його карʼєру.
Та головне — спонукаємо вас дивитися серіал Beckham англійською з субтитрами чи без. Насамперед аби попрактикувати розуміння британської вимови та кількох різних акцентів, які чути в серіалі. Отож, let’s start.
Корисна лексика для перегляду документальної історії на Netflix
Оскільки серіал присвячений футболу, у першу чергу розглянемо деякі спортивні терміни:
Слово | Переклад |
Goalkeeper | Воротар |
Defender | Захисник |
Midfielder | Півзахисник зокрема ним був Бекхем, а саме півзахисником правого флангу — right winger |
Forward | Нападник |
Corner | Кутовий удар |
Football lines | Розмітка на футбольному полі |
Starting lineup | Стартовий склад |
Goal | Гол або футбольні ворота |
Net | Сітка воріт |
Penalty | Пенальті |
Pass | Пас |
Free kick | Штрафний удар |
Players | Гравці |
World Cup | Чемпіонат світу з футболу |
Також у серіалі постійно згадується термін «футбольний тренер». У контексті головного тренера команди, яким, наприклад, був сер Алекс Фергюсон у «Манчестер Юнайтед», англійською правильно казати the manager. Саме так його постійно називає Бекхем та інші гравці. Також вони часто кажуть на тренера the boss.
Хоча й футбол присутній у серіалі кожну хвилину, герої говорять не лише про нього. Тому далі ми дамо список слів, які точно зустрінуться в одній із серій, і які важливі для розуміння сюжету:
- change room — роздягальня;
- bench — лава запасних;
- ferocious appetite — несамовитий апетит;
- anticipation — очікування;
- absolute disgrace — повна ганьба;
- jeopardise — ставити під загрозу;
- preconception — упередження;
- allegations — звинувачення;
- commitment — зобовʼязання;
- retirement — завершення карʼєри, вихід на пенсію;
- limelight — увага від суспільства;
- interception — перехоплення;
- teammates — товариші по команді;
- personal brand — особистий бренд;
- advertisement — реклама;
- to unnerve — змушувати почуватись менш впевнено та трохи схвильовано;
- stubbornness — впертість;
- determination — цілеспрямованість.
Футбол та все, що навколо відбувається, дуже емоційні та експресивні. Тому протягом серіалу герої вживають багато прикметників, якими характеризують гру, стосунки між людьми та події. Відтак, окремо розгляньмо деякі прислівники та прикметники:
- meticulously — скрупульозно, ретельно;
- boiling/furious/mad — розлючений, дуже злий;
- arguably — можливо, схоже на правду;
- mesmeric — заворожуючий;
- life-changing — той, що змінює життя;
- unmatched — незрівнянний;
- mental — нездоровий, шалений;
- resentful — обурений, ображений;
- immensely — безмежно, безмірно;
- frustrating — той, що розчаровує;
- stingy — скупий;
- shattered — розбитий.
Фрази із серіалу про Девіда Бекхема
Цей серіал з точки зору вивчення англійської мови корисний ще й тим, що у ньому багато розмовних фраз і сталих виразів. Ось деяка частина з них:
- too tough on David — занадто суворий до Девіда;
- chance of a lifetime — шанс, який випадає раз в житті;
- on the brink of history — на краю історії;
- I'm done — «я все»; вираз, який говорять, коли завершили певну справу або кидають щось робити, адже дуже від цього втомились;
- it was a mess — це було жахливо, був страшний безлад;
- very strong and stern — дуже сильний і суворий;
- school teacher-ish — як шкільний учитель;
- I never got on with him — я з ним ніколи не мав спільної мови;
- all of a sudden — дуже швидко, несподівано;
- so-called dreams — так звані мрії;
- that is it — на цьому все;
- you are nuts — ти збожеволів;
- too feel content — почуватися задоволеним;
- I was absolutely shattered — я був абсолютно розбитим;
- deafening noise — оглушливий шум.
Крім того, в одному з епізодів ви почуєте вираз ‘He is bold to the point of shameless‘. Людина, про яку це сказали, «смілива до безсоромності». Також ще одна фраза з характеристикою людини — ‘a piece of work’.
Це ідіома зі значенням «неприємна людина, недобра людина». У більш розмовному варіанті можна сказати «неприємний тип».
Також у фільмі звучить таке речення: ‘He’s never been left out before‘. За сюжетом ця фраза означає, що його, а саме Девіда, ніколи раніше так не «кидали». Тобто, його завжди брали у стартовий склад, проте одного разу він залишився left out через скандал.
У другій частині історії в одному з архівних записів матчів спортивний коментатор сказав про Девіда таким чином: ‘The prodigal son returns‘. Буквально ця фраза перекладається так: «Блудний син повернувся». За тлумаченням словника це означає, що людина, яка покинула родину чи спільноту, аби зробити річ, яку ніхто не схвалював, повертається і шкодує через скоєне.
Цитати із серіалу Beckham
Тепер зануримось глибше у цитати та коментарі героїв документальної роботи. Жодних спойлерів, лише корисна лексика та фрази!
He'd never do anything else. If it was bad weather or something, he'd be drawing, and it would all be something to do with football.
Тут мати Девіда Бекхема Сандра розповідає про те, що все, що робив її син, було повʼязано із футболом, навіть малювання. А ось, що казав про захоплення футболом його батько:
I used to say to him, 'Every time you hit the crossbar, I'll give you £50'. And it used to cost me a fortune.
Переклад цієї цитати такий: «Я казав йому: “Щоразу, коли ти влучатимеш у перекладину, верхня частина воріт, у яку бʼють футболісти, аби перевірити свою точність я даватиму тобі 50 фунтів”. І це коштувало мені цілого статку».
Сандра Бекхем — мати Девіда Бекхема
Ось іще кілька цитат із різних епізодів, які ви почуєте у серіалі:
- We were behind the goal that day. It just went deathly quiet. As the ball left his foot, the ground… You wouldnʼt have known you were in a football stadium — Того дня ми не досягли мети. Раптом запанувала гробова тиша. Коли м'яч відлетів від ноги, земля... Ніколи б не подумав, що перебуваєш на футбольному стадіоні (Сандра Бекхем);
- Itʼs moments, like corners at the end of the game that can create history — Саме такі моменти, як кутові наприкінці гри, можуть творити історію (Девід Бекхем цитує свого батька);
- I was scared when he was there. Cause I knew that if I put a foot wrong, heʼd tell me — Мені було страшно, коли він там був. Бо я знав, що якщо я поставлю ногу неправильно, він мені про це скаже (Девід Бекхем);
- RFK Stadium in Washington DC is sold out tonight. 45,000 people hoping to see David Beckham's debut — На стадіоні RFK у Вашингтоні сьогодні ввечері солдаут. 45 000 людей сподіваються побачити дебют Девіда Бекхема (футбольний коментатор).
Наостанок подивимось ще на одну цитату дружини футболіста, Вікторії Бекхем.
So I had my C-section, and I remember lying there. Don't feel at my most gorgeous, let's just say.
And I remember someone showing me the front page of the newspaper, which was a gorgeous picture of David between Jennifer Lopez and Beyonce. And the headline was 'What would Posh say?
Переклад цитати дивіться тут. Мені робили кесарів розтин, і я пам'ятаю, як я лежала там. Скажімо так, я почувалася не найкраще. І я пам'ятаю, як хтось показав мені першу сторінку газети, на якій була чудова фотографія Девіда між Дженніфер Лопес і Бейонсе. А заголовок був «Що б сказала Пош?»
Загалом її стосунки з Девідом — це окрема підтема у серіалі. Популярна співачка, акторка і дизайнерка як дружина футболіста мала великий вплив на його карʼєру та навіть стосунки з колегами.
Серіал про Бекхемів активно обговорювали в соцмережах ще й через епізод, де Девід намагається домогтися від Вікторії правди про те, на якому авто вона їздила до школи. Це був Роллс-Ройс
I'd seen pictures of him in magazines, and he was obviously a really good-looking boy. The fact I went to the games really was just a kind of... some would say 'stalk' him, I would say 'see' him.
Аби зрозуміти, в якому контексті були сказані всі слова, вмикайте мінісеріал Beckham та насолоджуйтесь цікавою історією та англійською мовою. Сподіваємось, після прочитання блогу вам стане простіше розуміти цей серіал, і ви дізнаєтесь для себе чимало нового.
Вивчайте англійську онлайн і never stop growing! Приємного перегляду!
Дякуємо за ваш коментар! Після модерації ми опублікуємо його на нашому сайті :)