Як правильно написати імʼя Валерія англійською? Valeria, або ж Valeriya? Насправді кожен із цих варіантів — хибний. І як ви могли помітити, транслітерація українських імен англійською — завдання непросте.
Втім, такими знаннями потрібно володіти щонайменше для того, аби перевірити правильність написання власного імені та прізвища в офіційних документах: паспорті та візі. Адже саме ваше розуміння допоможе уникнути серйозних та небажаних проблем.
Тож в цьому блозі ми розглянемо, як писати українські імена англійською мовою та коротко розберемо головні правила транслітерації.
Ну що ж, розпочнімо!
Перелік українських імен англійською мовою
В українській мові налічується близько 2000 імен. Вони мають різне походження: від словʼянського до грецького та латинського. А деякі з них взагалі зʼявились в нашій мові нещодавно та були запозичені на Заході.
Пропонуємо розглянути, як потрібно писати найпоширеніші українські імена англійською мовою за допомогою таблиці!
Імʼя | Транслітерація |
---|---|
Андрій | Andrii |
Аліна | Alina |
Анатолій | Anatolii |
Анастасія | Anastasiia |
Анна | Anna |
Артем | Artem |
Богдан | Bohdan |
Борис | Borys |
Валерія | Valeriia |
Василь | Vasyl |
Вікторія | Viktoriia |
Віра | Vira |
Володимир | Volodymyr |
Галина | Halyna |
Геннадій | Hennadii |
Данило | Danylo |
Денис | Denys |
Дмитро | Dmytro |
Євгеній | Yevhenii |
Єлизавета | Yelyzaveta |
Іван | Ivan |
Ігор | Ihor |
Ілля | Illia |
Інна | Inna |
Ірина | Iryna |
Катерина | Kateryna |
Кирило | Kyrylo |
Лариса | Larysa |
Лідія | Lidiia |
Людмила | Liudmyla |
Максим | Maksym |
Марина | Maryna |
Марія | Mariia |
Микита | Mykyta |
Микола | Mykola |
Мирослав | Myroslav |
Михайло | Mykhailo |
Назар | Nazar |
Надія | Nadiia |
Наталя | Natalia |
Оксана | Oksana |
Олександр | Oleksandr |
Олексій | Oleksii |
Олена | Olena |
Ольга | Olha |
Павло | Pavlo |
Роман | Roman |
Сергій | Serhii |
Соломія | Solomiia |
Світлана | Svitlana |
Тарас | Taras |
Тимофій | Tymofii |
Юлія | Yuliia |
Юрій | Yurii |
Яна | Yana |
Ярослав | Yaroslav |
Зоряна | Zoriana |
Ніна | Nina |
Любов | Liubov |
Головні правила транслітерації українських імен в English
Якщо ви не знайшли свого імені у списку — засмучуватись не варто! Адже зараз розповімо про правила транслітерації й ви зможете спробувати застосувати їх на практиці самостійно!
Варто памʼятати, що для того, аби зробити транслітерація імен, прізвищ та географічних назв, потрібно кожну українську літеру відтворити латиницею.
Як саме? Погляньте на перелік!
- А → A
- Б → B
- В → V
- Г → H
- Ґ → G
- Д → D
- Е → E
- Є → Ye на початку слова та ie в інших позиціях
- Ж → Zh
- З → Z
- И → Y
- І → I
- Ї → Yi
- Й → Y на початку слова та i в інших позиціях
- К → K
- Л → L
- М → M
- Н → N
- О → O
- П → P
- Р → R
- С → S
- Т → T
- У → U
- Ф → F
- Х → Kh
- Ц → Ts
- Ч → Ch
- Ш → Sh
- Щ → Shch
- Ю → Yu на початку слова та iu в інших позиціях
- Я → Ya на початку слова ia в інших позиціях
Також запамʼятайте два правила:
- Якщо імʼя містить мʼякий знак або апостроф, то вони не відтворюються при транслітерації англійською.
- Буквосполучення «зг» латиницею перетворюється на «zgh».
Тож, спробуймо написати імʼя англійською згідно з цими правилами. До прикладу, Вʼячеслав.
- Розкладімо на літери: В–я–ч–е–с–л–а–в.
- Кожну з них перетворимо відповідно до правил вище: V–ia–ch–e–s–l–a–v.
- В результаті — Viacheslav.
Тепер вам стане зрозуміло, як писати українські імена англійською мовою. Спробуйте попрактикуватись та власноруч написати своє імʼя та прізвище. Для того, щоб перевірити правильність написання — скористайтесь порталом.
А якщо ви бажаєте зрозуміти всі тонкощі англійської та навчитись впевнено застосовувати свої знання в різних сферах життя, обирайте курси англійської мови у Cambridge.ua!
Дякуємо за ваш коментар! Після модерації ми опублікуємо його на нашому сайті :)