English Preparation Centre

Лицензия UAPC0121

Ярославов Вал, 13/2-б
  Золотые Ворота
info@cambridge.ua

(044) 580 33 00

(095) 580 33 00

(063) 580 33 00

(098) 580 33 00

Услуги

×

callback-phone-icon

Обратный звонок

  • Имя и фамилия
  • Телефон

Даю согласие на обработку моих персональных даных с целью определения уровня английского языка и предоставления других образовательных услуг

confirm

Спасибо!

Наш менеджер свяжется с вами в ближайшее время.

Авторы статьи

Елена Полотняная - photo
Елена Полотняная
Контент-менеджер

10.08.2018

Деловая переписка на английском: 10 советов, как писать грамотно

Як написати діловий лист англійською

Деловая переписка — непростая тема даже на родном языке, что уж говорить об иностранном. Но ввиду глобализации, наши профессиональные связи с англоязычными людьми постоянно становятся все сильнее, а контактировать с ними приходится все чаще.

Чтобы заключать сделки без лишних хлопот, не путать коллег и не позорить начальников, учимся писать деловые письма.

Не забывайте про тему письма!

Даже если вы не знаете, как развернуто и правильно написать тему письма, поинтересуйтесь у коллег, у словарей, у интернета, у кого угодно, но строку заполните. Это дурной тон отправить письмо с темой “Idea. Sales”. Напишите: “Ways to boost online sales by 19% by the end of Q2 2018”

Читайте также: 5 сайтов, где учить английский взрослым.

Только официальное приветствие!

То есть никаких hey, yo. Мы же не в клипе Эминема. Ну думаем, вы сами понимаете. Принято употреблять Dear (name), hello, hi, good morning/afternoon/evening.

Правильно расставляйте акценты!

Не стоит выделять жирным подчеркнутым капслоком фразу, на которую хотите обратить внимание. Достаточно грамотно написать, что для вас это ключевой момент и выделить нежным капслоком.

I would like to underline — Я бы хотел подчеркнуть.

I would like to draw your attention — Я бы хотел привлечь ваше внимание.

Please pay attention — Пожалуйста, обратите внимание.

Please note — Пожалуйста, имейте в виду.

Будьте вежливыми!

Никто не отменял вежливость, уважение и заботу даже в самых горячих и горящих ситуациях. Покажите свою человечность, тогда даже в деловой переписке получится установить особую связь.

Фразы, за которые вас полюбят:

Hope this email finds you well  — Надеюсь, у вас все хорошо,

Sorry for bothering you  — Прошу прощения за то, что отвлекаю.

Might I take a moment of your time?  — Могу я занять у вас минуту?

Просите правильно!

От того, как вы просите, зависит то, что и как вы получите. Поэтому в деловой переписке на английском языке прибегайте к самым корректным и вежливым способом попросить:

I would be grateful if you could… — Я бы был очень признателен, если бы вы могли…

Could you please be so kind… — Будьте так добры…

Краткость все еще сестра таланта!

И об этом нельзя забывать ни в коем случае. Что бы вы не писали, книгу или письмо своему коллеге из Парижа, избегайте трехэтажных предложений. Они путают, сдвигают акценты, могут привносить другие смыслы. А путаница в бизнесе чревата последствиями.

Если непонятно — уточняйте!

Здесь все ясно — чтобы не попасть на деньги, не пропустить шанс, не проиграть конкурс, спрашивайте все, что непонятно:

I would be grateful if you could… — Я был бы признателен вам, если бы вы могли…

Could you possibly explain…— Не могли бы вы объяснить…

Could you please let me know…— Не могли бы вы мне сообщить…

Please could you send me…— Не могли бы вы выслать мне…

Нужна помощь? Проси!

См. пункт о том, как просить правильно, чтобы лучше усвоить.

Could you please… (for me)? — Не могли бы вы…

I would appreciate… — Я был бы очень признателен

I was wondering if you could… — Скажите, могли бы вы…

Соглашайтесь тоже вежливо:

I agree with you on that point. —  Я согласен с вами по этому пункту.

You have a strong point there. —  Здесь вы правы.

I think we can both agree that… —  Я думаю, мы оба согласимся, что…

I don’t see any problem with that. —  Я не вижу в этом проблемы.

Или же не соглашайтесь:

From my perspective…—  С моей точки зрения…

I’d have to disagree with you there. — Вынужден с вами не согласиться здесь.

Если вы прикрепляете документ к письму, об этом написать можно следующим образом:

Please find attached — К настоящему письму прилагается.

You can find in attachment… — Вы можете найти в приложении…

I am enclosing… — Я прикладываю…

I forward to you… — Я пересылаю вам…

И после этого не забудьте все же прикрепить письмо.

Уходите красиво!

Осталось вежливо попрощаться с коллегами:

I look forward to hearing from you. — Жду вашего ответа

Thank you in advance! — Заранее благодарю.

Напомним, недавно мы писали о сокращениях и аббревиатурах в деловом английском, которые должен знать каждый.